まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「北朝鮮がロシアの船を拿捕する」

2008-02-24 | Weblog
Last Updated: Saturday, 23 February 2008, 14:02 GMT

North Korea detains Russian ship
北朝鮮がロシアの船を拿捕する

1: A Russian cargo ship has been detained and boarded by armed coastguard agents in North Korean waters, Russian maritime officials say.
ロシア海事当局によると、北朝鮮の領海で、沿岸警備隊がロシアの貨物船を拿捕して舷側に迫ってきたという。

2: The Lida Demesh, carrying a consignment of cars from Japan, was heading for the Russian port of Vladivostok when it was stopped by patrol near Cape Musudan.
日本から車を運んでいたリダ・デメッシュ丸は、ロシアのウラジオストックの港に向かっている時、ムサダン岬近くで警備隊に拿捕された。

3: No reason was given for the search, but Russian sources said the ship may have gone too close to a missile test site.
拿捕の理由は伝えられていないが、ロシアの情報筋によれば、船がミサイル実験場に近づき過ぎたのだろうという。

4: A similar incident in 2005 took 15 days to resolve through diplomatic channels.
2005年にも同じような事件が起こったが、15日後に外交ルートを通じて開放された。

5: The ship had sought shelter from a storm in North Korean territorial waters.
船は、嵐を避けるために北朝鮮の領海に入った。

6: On Saturday, an official at Vladivostok's maritime rescue centre, Vladimir Yeroshkin, said the Lida Demesh had been detained and boarded by the North Korean coastguard about 3-5 nautical miles (5.5km) from Cape Musudan.
土曜日に、ウラジオストックの海洋救難センター職員のウラドミル・イエロシキンさんは、リダ・デメッシュ丸はムサダン岬からおよそ5.5キロのところで北朝鮮の沿岸警備員に拿捕されて乗り込まれたと言った。

7: "An armed group boarded the ship and ordered the captain to change course and go to a North Korean port [Chongjin]," he told the Russian NTV network.
「武装隊が乗船してきて、コースを変えて北朝鮮の港(Chongjin)に行くようにとキャプテンに命じました、」 と彼はロシアNTVネットワークに語った。

8: Mr Yeroshkin said the centre had been told the ship's 25 crew-members were fine and that there had been no threat to their lives.
船の25人の乗組員は元気で命の危険はないと伝えられたとイエロシキン氏は言った。

9: North Korean officials in Russia said they were not aware of the reasons for the detention, but Mr Yeroshkin said strong winds might have accidentally forced the vessel into North Korean territorial waters.
ロシアの北朝鮮の役人は、彼らは拿捕された理由を認識していないと言ったが、イエロシキン氏は、船は強風によって自然に北朝鮮の領海に追い込まれたのではないかと言った。

10: "The forecast for our region is a N-NW wind, 15-18 metres per second," he said.
「この地域の予報は、秒速15-18メートルの北北西の風というものです、」と彼は言った。

11: "This is a small two-hold ship. It is quite possible that weather conditions forced it to move closer to the coast."
「これは船倉が二つしかない小さな船です。悪天候のために海岸寄りに押し流された可能性は十分あります。」

12: Most countries claim an area extending 12 nautical miles (22.2km) from their coast as territorial waters.
ほとんどの国が、領海を自国から22.2キロまでの地域を主張している。
       
     (以上、幸の訳)

Q:人名・役職名・組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:このところ、日本海から大陸にかけて強風が吹き荒れているようなので、こういうことはあり得ますね。しかし、貨物船が領海に入り込むとなると、北朝鮮にとっては重大事でしょう。北朝鮮とロシアの関係なのでそれ程問題はないでしょうが・・・



最新の画像もっと見る

コメントを投稿