Addicted To Who Or What?

引っ越しました~
by lotusruby

「バンジージャンプする」がチョアヨ

2005-08-14 18:56:19 | K-Movie Notes

「バンジージャンプする」は大好きな映画のひとつ。
輪廻転生、運命、ソウルメイト、時の流れ、そして性を越えた愛情などの要素がうまく織り込まれていて、単純明快な恋愛映画の領域にとどまることなく、その領域を一歩も二歩も出た感性が新鮮に描かれている。
この映画の脚本家コ・ウンシムは、2001年第37回百想芸術大賞シナリオ賞、同年第38回大鐘賞脚本賞を受賞していることからもわかるように、ストーリー構成がしっかりしていて、印象深い内容である。
また、ひとりの大学生とその同じ人物の17年後を演じる緻密な Brian の演技力に圧倒される。


Source: seochon.net

韓国版にはシナリオ(ハングルだけど)がついていたけど、近々発売予定のコレクターズ BOX の封入特典がこれまた凄い。豪華ハードカバー写真集やら、布製大型ポスター、マウスパットに扇子 ・・・
バンジーファンにはたまらないのだけど・・・ 韓国版持ってるしなぁ・・・

この特典よりも、もっとびっくりしたのは、この Brian 演じるインウ教師フィギュアが販売されるという話。関連サイトをちらっとのぞいてみたけど、そのフィギュアは、Brian に似ているのか似ていないのか、なんだかビミョー。やっぱり、立体的な商品にしなくてもいいかも。

♪_/_/_/ 今日のおすすめ K-POP _/_/_/ ♪



パク・チョンヒョン(リナ・パーク) 5集 On & On より 「タル(月)」

日本ではリナ・パークでおなじみ。この曲は、東洋的・神秘的なメロディで、彼女の透き通った声がよく映える。


映画のタイトル考 -「甘い人生」「純愛中毒」-

2005-08-14 00:31:53 | K-Movie Notes

映画のタイトルは、公開地域でつけられたタイトル名によっては、同じ映画なのに微妙にイメージが変わることがある。
Brian が出演した映画では、「甘い人生」と「純愛中毒」が、「えー、どうしてこのタイトルなの?」と疑問に思った。

「甘い人生」は、英訳では「A Bittersweet Life」で、それを直訳すると、ほろ苦い人生
ほろ苦い人生と甘い人生じゃ、なんか全く別モノのような気がするけど・・・

台湾では「不悔」。中国語では、「甜蜜人生」と書かれているものもあった。
ハングルのタイトル「タルコマンインセン」は、翻訳機にかけると「あまったるい人生」と訳される。
甘い夢は叶わなかったのだから、「A Bittersweet Life」 とか 「不悔」は、ストーリ展開的には
しっくりくるような気がする。


Source: honeyhunny.com

「純愛中毒」の原題は「チュンドク(中毒)」。
配給会社が、PRしやすいようにわざわざ「純愛」をつけたのかな。

「狂った愛」は純愛の範疇?  映画を見終わると、あー、こりゃ
「中毒」だと納得できるのに。

 
Source: seochon.net