Japanese and Koreans invaded Asia. We apologize.

どうなるシリアへの軍事介入

2013年08月25日 18時27分48秒 | Weblog
Cameron, Obama see 'increasing signs' of Syria chemical attack
2013年 08月 25日 07:55 JST




WASHINGTON (Reuters) - British Prime Minister David Cameron and U.S. President Barack Obama agreed on Saturday on the need to deter the use of chemical weapons, and were concerned about "increasing signs" that Syria attacked civilians, a spokesperson for Cameron said.

"They are both gravely concerned by the attack that took place in Damascus on Wednesday and the increasing signs that this was a significant chemical weapons attack carried out by the Syrian regime against its own people," the spokesperson said.

"They reiterated that significant use of chemical weapons would merit a serious response from the international community and both have tasked officials to examine all the options," the spokesperson said.




Despite Use Of Chemical Weapons, Many Americans Oppose Any Syrian Intervention
LESLEY WROUGHTON, REUTERS AUG. 24, 2013, 9:08 PM




More Americans would back intervention if it is established that chemical weapons have been used, but even that support has dipped in recent days - just as Syria's civil war has escalated and the images of hundreds of civilians allegedly killed by chemicals appeared on television screens and the Internet.

The Reuters/Ipsos poll, taken August 19-23, found that 25 percent of Americans would support U.S. intervention if Syrian President Bashar al-Assad's forces used chemicals to attack civilians, while 46 percent would oppose it. That represented a decline in backing for U.S. action since August 13, when Reuters/Ipsos tracking polls found that 30.2 percent of Americans supported intervention in Syria if chemicals had been used, while 41.6 percent did not.

Taken together, the polls suggest that so far, the growing crisis in Syria, and the emotionally wrenching pictures from an alleged chemical attack in a Damascus suburb this week, may actually be hardening many Americans' resolve not to get involved in another conflict in theMiddle East.



大量破壊兵器があるといって、侵攻したイラクーーー使用が認められ、それ以前に多くの犠牲者が出ているシリア。 オバマとキャメロンは化学兵器の使用があった以上、軍事介入の確率は高まった、と見ている。

ところが、アメリカ国民は望んでいない。


さあ、どうなる?



水漏れは驚くことではなく、現場の感覚では織り込み済み

2013年08月25日 18時00分16秒 | Weblog


 会長が東電幹部やゼネコン関係者から聞いた話では、今回水漏れを起こしたタンクは、設置工事の期間が短かった上、東電の財務事情から安上がりにすることが求められていた。タンクは組み立て式で、猛暑によってボルトや水漏れを防ぐパッキンの劣化が、通常より早まる可能性も指摘されていたという。

 会長は「野ざらしで太陽光線が当たり、中の汚染水の温度は気温より高いはず。構造を考えれば水漏れは驚くことではなく、現場の感覚では織り込み済みの事態だ。現場の東電の技術スタッフも心配はしていた」と明かす。



 ずさんさは”体質”といっていいかもしれない。

American parks shouldn't be used as political battlegrounds by other countries in dispute.

2013年08月25日 13時28分35秒 | Weblog
Public parks aren't the place for foreign political fights
Los Angeles Daily News editorial board
Posted: 08/21/2013 10:18:58 AM MDT
Updated: 08/21/2013 10:29:21 AM MDT

American parks and monuments shouldn't be used as political battlegrounds by other countries in dispute.




War memorials have long been staples of public parks ­― busts of important military leaders, bronze statues of valiant warriors atop rearing horses and long, sobering lists of names of the dead carved into simple stones.
Their purpose is to help us remember our fellow countrymen and women who kept this nation whole and safe for nearly a quarter millennium. The idea of what constitutes a war memorial has naturally evolved in immigrant-rich regions such as this one, which include significant diaspora from many countries that have their own war stories, war heroes and war victims. As such, it’s not surprising to see the use of memorials to honor the victims or heroes of wars and atrocities in which the U.S. military took no part.
One of these ― the “comfort women” memorial ― was placed in a Glendale, Calif., city park last month. It was conceived after the city’s mayor visited Korea, and seemed reasonable to the city officials because Glendale has a Korean sister city.
So-called comfort women were a still-disputed number of sex slaves, mostly Korean, forced to service of Japanese soldiers during World War II. The Glendale memorial is one of a handful either erected or proposed across the U.S. and paid for by South Korea. Seems harmless enough. That is, unless you are Japanese.
After proposing the memorial, Glendale city officials were slammed by an email campaign by Japanese nationals who viewed this as anti-Japanese propaganda. Newspapers too, including this one, received daily e-mailed letters condemning the action ― and they are still coming in weeks after the memorial was unveiled. Underlying these missives is more than just national pride. Glendale, it seems, had unwittingly walked into an ongoing political struggle between two foreign nations. Korea is trying to get Japan to do more to apologize and compensate the comfort women, many of whom are still alive. Japan is trying to minimize the claims by countering that most of the women were Japanese and they were just prostitutes anyhow.
For the record, Japan is on the wrong side of this. The treatment of comfort women is well-documented and the campaign to deny their existence is a transparent effort to whitewash wartime atrocities. But is this a fight that deserves a permanent spot in America’s public parks? Maybe not. The small Orange County city of Buena Park seems to have come to the same conclusion recently when city officials tabled a council vote on a proposed comfort women memorial. Smart move, but one that has already been spun into debate fodder in the Japanese-Korean debate.
Purists might legitimately argue that parks are the place for play and relaxation, not war memorials, homegrown or otherwise. That’s a question that needs to be answered with a public discussion about what’s appropriate in a park. And these questions as well: Should parks honor only those who fought on behalf of the United States? If open to honoring foreign wars, what are the rules? If Salvadoran immigrants want to memorialize the Sandinistas who died at the hands of U.S.-funded Contras, is that OK? Where does it end?
Knowing the right side of our own country’s history is complicated enough. Do we really want to take sides in the apparently unsettled histories of other countries? In our cities’ few and precious parks?


 日本の右翼はこの記事で喜んでいるようだが、事実は伝わっていない。



 可愛そうに、日本人右翼のきちがいぶりが前提になっている、というのに。

ーーーーかれらの戦術が間違っている。

 記念碑に韓国・アメリカ軍に搾取された1000万人のアジア人性奴隷も含めろ、と訴えるべき。

Remember Glendale!!

 NYTのファクラーやタブチ、APのヤマグチらは米軍の罪を隠蔽するな。

外国企業に対する差別を撤廃しろ!

2013年08月25日 08時37分50秒 | Weblog




日本、米に公共事業開放要求 TPP、譲歩引き出す狙い 2013年8月25日6時40分

【バンダルスリブガワン=藤田知也】ブルネイで開かれている環太平洋経済連携協定(TPP)の交渉会合で、日本が米国に対し、公共事業の入札で外国企業を差別しないよう求めたことがわかった。こうした「政府調達」の市場開放は今や日本がほかの国より進んでいるという。コメなどの関税を守りたい日本は、米国に譲歩を迫る「カード」にしようとねらう。

TPP特集ページはこちら
 22~24日に開かれた政府調達の分野別会合では、公共事業の入札ルールを話し合った。世界貿易機関(WTO)の協定では公共事業で外国企業を差別することを禁じ、米国は日本などとともに協定に入っている。だが、米国内の13州では入札に外国企業が参加できないなどの差別が残る。

 日本はかつて「外国企業が入れない」などと指摘され、米国に開放を迫られた。今は政府だけでなく都道府県や政令指定市の入札でも差別しておらず、「TPP交渉の参加12カ国で最も開放が進んでいる」(内閣官房)という。


NYTなど、アメリカのメディアを読んでいると逆のような印象操作されていますけど、そうなんだあ。

”日本が嫌いならもっと日本を無視していいはずなのに”

2013年08月25日 04時38分28秒 | Weblog
なかなか“日本離れ”しない韓国 反日ならもっと無視していいはずなのに… (4/4ページ)
2013.8.24 17:30



 日本が嫌いならもっと日本を無視していいはずなのに。韓国人の対日感情の不思議なところだ。(ソウル駐在特別記者)


 不思議でもなんでもない。産経や在特会が韓国を無視できないのと同様ではないだろうか?

 対象に注意が集中する度合いというのは、愛と憎しみでは、むしろ憎しみの強いのではないだろうか?

Remember Glendale !

2013年08月25日 04時16分21秒 | Weblog
Glendale's Japan sister city deal may collapse
"Comfort women" statue may be reason Japanese town might severe ties.
August 23, 2013|By Brittany Levine, brittany.levine@latimes.com


via mozu

日本人はよくもわるくも感情表現が特異なのか、悲しみも怒りも、世界につたわっていない。

日本人にとっては、幼稚にみえる、韓国人の表現の方が世界には伝わる。

慰安婦問題についての韓国人アメリカ人の対応について多くの日本人が怒っているということが伝わっていない。

ただし、日本の一部右翼の人種差別的、女性侮辱的な態度発言が伝わるのは非常に困る。


The “comfort women” issue has been controversial for years as some Japanese deny that women were taken as sex slaves. Statue opponents, who contend the women willingly worked as army prostitutes, launched a letter-writing campaign that clogged Glendale inboxes with thousands of emails opposing the monument.

And nearly 100 statue opponents packed Glendale City Hall in early July when the Council approved installing the 1,100-pound statue.

While some women did work as prostitutes for soldiers, historians estimate that 200,000 women ― some as young as 14 ― from Korea, China, the Philippines and other countries were indeed taken as sex slaves.

Some were kidnapped while others were promised nursing jobs but found a different fate on the front lines.



こういう伝わりかたはよくない。韓国、アメリカと同様に、兵隊のために、女性搾取はしたのだが、日本だけは謝罪、補償した事実を述べるべきだ。



この点、米軍を擁護して、そうした事実を伝えない、NYTのファクラー、タブチ AP ヤマグチ WSJ ハヤシらな米国のメディアに勤める人種差別的な記者たちの罪は重い。