先日、電車に乗って座るやいなや、向かいに座っていた女性のバッグに目が行った。黒地に白い大きな文字で
「GO STRAIGHT TO THE HELL.」と書いてあった。色合い的にあまりにも目立っていたということもあったけど、その英文に僕は驚いてしまったのだ。文字どおりだと「地獄へまっすぐ行け」という意味で、つまり「地獄へ落ちろ」的な意味だからだ。
その時、僕は「彼女は意味がわかっていてそのバッグを持ち歩いているんだろうか?」と不思議に思った。でも、そもそも製造業者がその意味をわかってそのバッグを作ったんだろうか?とも思った。
まあ、世の中いろんな人がいるから、好みも千差万別で、あえてそういうバッグを持ちたいという人もいるんだろうけど、英語がわかる人にとっては、その英文を見た瞬間、自分にそう言われている気がして、「ドキッ!」としてしまうんじゃないかな......。少なくとも僕はビックリしてしまった。
結局、僕が言いたいことは、「何でそんな悪い意味の英文をバッグの柄のようにして、そこまでして英語を使いたがるんだ?」ってことだ。やっぱり、不必要に英語を使い過ぎなんだと思えてならない......。
きょうは、久しぶりに「文句」になってしまったが、読んでくれた方々には感謝します。
では、きょうはこの辺で。
「GO STRAIGHT TO THE HELL.」と書いてあった。色合い的にあまりにも目立っていたということもあったけど、その英文に僕は驚いてしまったのだ。文字どおりだと「地獄へまっすぐ行け」という意味で、つまり「地獄へ落ちろ」的な意味だからだ。
その時、僕は「彼女は意味がわかっていてそのバッグを持ち歩いているんだろうか?」と不思議に思った。でも、そもそも製造業者がその意味をわかってそのバッグを作ったんだろうか?とも思った。
まあ、世の中いろんな人がいるから、好みも千差万別で、あえてそういうバッグを持ちたいという人もいるんだろうけど、英語がわかる人にとっては、その英文を見た瞬間、自分にそう言われている気がして、「ドキッ!」としてしまうんじゃないかな......。少なくとも僕はビックリしてしまった。
結局、僕が言いたいことは、「何でそんな悪い意味の英文をバッグの柄のようにして、そこまでして英語を使いたがるんだ?」ってことだ。やっぱり、不必要に英語を使い過ぎなんだと思えてならない......。
きょうは、久しぶりに「文句」になってしまったが、読んでくれた方々には感謝します。
では、きょうはこの辺で。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます