みなさん、「He is a real peach.」ってどんな意味だと思いますか? もちろん「彼は本当の桃です。」ではありません。
実は、「peach」には「すてきな人」という意味があるので、「彼はすてきな人です。」という意味になります。
これは、俗語なので、かなり会話表現だと思います。だから、普通の英語表現では「He is nice.」になります。
とにかく、「peach」にこんな意味があるとは、おもしろいと思いませんか? チャンスがあったら使ってみてはどうでしょうか?
それでは、今日はこの辺で。
実は、「peach」には「すてきな人」という意味があるので、「彼はすてきな人です。」という意味になります。
これは、俗語なので、かなり会話表現だと思います。だから、普通の英語表現では「He is nice.」になります。
とにかく、「peach」にこんな意味があるとは、おもしろいと思いませんか? チャンスがあったら使ってみてはどうでしょうか?
それでは、今日はこの辺で。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます