先日食べ歩き番組を見ていたら、あるそば屋さんが、「そばと日本酒のマリアージュを考えて......」と言っていた。一瞬、「なんのことだ?」と思ったが、すぐに「そばと日本酒の良い組み合わせ」ということを言いたいんだなと思った。
というのは、「マリアージュ(mariage)」は、フランス語で「結婚」という意味なので、「良い組み合わせ」的な意味合いで使っているんだな......と推測できた。だけど、フランス語を知っている人はそんなにいないはず......だったら、「最初から日本語で言え!」という話だ。そのほうがわかりやすいに決まってるだろう......!!どうしてカタカナ語を使いたがる人がけっこういるかなあ......?? 毎度の話だけど、日本語があればカタカナ語をあえて使わなくてもいいと思うんだけど......。
とにかく、これもまた毎度の話だけど、「外国語は使うべきところで使うべし」だ!
今日はほとんど文句になっちゃったけど、読んでくれてありがとう!!
では、また。
というのは、「マリアージュ(mariage)」は、フランス語で「結婚」という意味なので、「良い組み合わせ」的な意味合いで使っているんだな......と推測できた。だけど、フランス語を知っている人はそんなにいないはず......だったら、「最初から日本語で言え!」という話だ。そのほうがわかりやすいに決まってるだろう......!!どうしてカタカナ語を使いたがる人がけっこういるかなあ......?? 毎度の話だけど、日本語があればカタカナ語をあえて使わなくてもいいと思うんだけど......。
とにかく、これもまた毎度の話だけど、「外国語は使うべきところで使うべし」だ!
今日はほとんど文句になっちゃったけど、読んでくれてありがとう!!
では、また。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます