I THINK A POET SHOULD NOT TALK ABOUT HIS OR HER OWN EFFORTS IN HIS OR HER WORKS. BUT,HERE,I DARE TO SAY THERE WERE SEVERAL DIFFICULT POINTS IN TRANSLATION OF THIS JAPANESE SONG INTO A ENGLISH VERSION. I HAD TO ADJUST THE PRONUNCIATION LENGTH OF ENGLISH WORDS ALMOST THE SAME AS ORIGINAL JAPANESE ONES.
THIS ENGLISH VERSION IS ALREADY THROUGH ACTUAL PERFORMANCE SUNG BY ME. I'VE GOT HIGH EVALUATION FROM AUDIENCE THERE.ONE PERSON SAID TO ME YOU ARE BETTER IN SINGING AN ENGLISH VERSION THAN IN SINGING THE ORIGINAL JAPANESE ONE. AT THE SAME TIME,I GOT AN REQUEST TO SING OFUKUROSAN OF MORI SHINI-ITI FROM AUDIENCE
.THEN I WILL PUT IT ON THIS BLOG WITHIN A COUPLE OF DAYS.
アメリカ橋(AMERICA BRIDGE)
風が足もとを
WIND IS PASSING BY ME FAINTLY
通り過ぎてゆく
LIKE HAVING WARM HUMAN HEART
ひさしぶりだねと
AFTER A-LONG-TIME INTERVAL
照れて笑いあって
SAYING SO, WE LAUGHED BASHFULLY
アメリカ橋のたもと
AMERICA BRIDGE, STANDING HERE
ふと通うぬくもり
SUDDENLY,I RECALL THAT DAYS
やるせない恋 埋めた街
MY SAD LOVE WITH HER, I WAS STANDING IT
角部屋の明かり
I WAS LOOKING AT THAT ROOM,THAT LIGHT
石だたみ 石だたみ
THIS PATHE , THAT PATH
思い出続く
MEMORIES WILL CONTINUE
いつか いつか
SOME TIME , SOME TIME
熱かった青春
IN MY, THAT, YOUTH, PERIOD
(THAT DAYS,A GOOD OLD MEMORIES)(new)
君は変わらない
YOU ARE THE SAME AS THAT DAYS
月日は過ぎても
THOUGH TIME HAS PASSED OFF
髪を切ったので
BECAUSE YOU CUT YOUR HAIR SHORT
少し若くなった
YOU LOOK YOUNGER THAN BEFORE
アメリカ橋のたもと
AMERICA BRIDGE, WE STANDING HERE
黄昏が間近い
IT WILL SOON BE TWILIGHT
煙草やめたの いつからと
YOU'VE QUIT SMOKING? SINCE WHEN?
それとなくきいて
WITH A VAGUE WORD, ASKING YOU
眼をそらす 眼をそらす
NOT WATCHING YOU, NOT WATCHING YOU
ガラスの向こう
JUSY SOMETHING OVER A WINDOW GLASS
遠い 遠い
FAR WAY , FAR WAY
かえらない青春
IN MY,THAT,YOUTH,PERIOD
(THAT DAYS,A GOOD OLD MEMORIES)(new)
アメリカ橋のたもと
AMERICA BRIDGE, STANDING HERE
それじゃと手をあげる
WITH A WORD "GOOD BY", RAISING MY HAND
そっとコートの衿立てた
I'VE STOOD MY COAT'S COLLAR QUIETLY
さりげなさおいて
LEAVING CASUALNESS BEHIND
人の群れ 人の群れ
CROWDS OF PEOPLE , CROWDS OF PEOPLE
誰もが他人
EVERYONE OF THEM, A STRANGER
はるか はるか
FAR AWAY , FAR AWAY
あの頃が青春
THAT TIME WAS MY PRIME TIME
(THAT DAYS,A GOOD OLD MEMORIES)(new)
THIS ENGLISH VERSION IS ALREADY THROUGH ACTUAL PERFORMANCE SUNG BY ME. I'VE GOT HIGH EVALUATION FROM AUDIENCE THERE.ONE PERSON SAID TO ME YOU ARE BETTER IN SINGING AN ENGLISH VERSION THAN IN SINGING THE ORIGINAL JAPANESE ONE. AT THE SAME TIME,I GOT AN REQUEST TO SING OFUKUROSAN OF MORI SHINI-ITI FROM AUDIENCE
.THEN I WILL PUT IT ON THIS BLOG WITHIN A COUPLE OF DAYS.
アメリカ橋(AMERICA BRIDGE)
風が足もとを
WIND IS PASSING BY ME FAINTLY
通り過ぎてゆく
LIKE HAVING WARM HUMAN HEART
ひさしぶりだねと
AFTER A-LONG-TIME INTERVAL
照れて笑いあって
SAYING SO, WE LAUGHED BASHFULLY
アメリカ橋のたもと
AMERICA BRIDGE, STANDING HERE
ふと通うぬくもり
SUDDENLY,I RECALL THAT DAYS
やるせない恋 埋めた街
MY SAD LOVE WITH HER, I WAS STANDING IT
角部屋の明かり
I WAS LOOKING AT THAT ROOM,THAT LIGHT
石だたみ 石だたみ
THIS PATHE , THAT PATH
思い出続く
MEMORIES WILL CONTINUE
いつか いつか
SOME TIME , SOME TIME
熱かった青春
IN MY, THAT, YOUTH, PERIOD
(THAT DAYS,A GOOD OLD MEMORIES)(new)
君は変わらない
YOU ARE THE SAME AS THAT DAYS
月日は過ぎても
THOUGH TIME HAS PASSED OFF
髪を切ったので
BECAUSE YOU CUT YOUR HAIR SHORT
少し若くなった
YOU LOOK YOUNGER THAN BEFORE
アメリカ橋のたもと
AMERICA BRIDGE, WE STANDING HERE
黄昏が間近い
IT WILL SOON BE TWILIGHT
煙草やめたの いつからと
YOU'VE QUIT SMOKING? SINCE WHEN?
それとなくきいて
WITH A VAGUE WORD, ASKING YOU
眼をそらす 眼をそらす
NOT WATCHING YOU, NOT WATCHING YOU
ガラスの向こう
JUSY SOMETHING OVER A WINDOW GLASS
遠い 遠い
FAR WAY , FAR WAY
かえらない青春
IN MY,THAT,YOUTH,PERIOD
(THAT DAYS,A GOOD OLD MEMORIES)(new)
アメリカ橋のたもと
AMERICA BRIDGE, STANDING HERE
それじゃと手をあげる
WITH A WORD "GOOD BY", RAISING MY HAND
そっとコートの衿立てた
I'VE STOOD MY COAT'S COLLAR QUIETLY
さりげなさおいて
LEAVING CASUALNESS BEHIND
人の群れ 人の群れ
CROWDS OF PEOPLE , CROWDS OF PEOPLE
誰もが他人
EVERYONE OF THEM, A STRANGER
はるか はるか
FAR AWAY , FAR AWAY
あの頃が青春
THAT TIME WAS MY PRIME TIME
(THAT DAYS,A GOOD OLD MEMORIES)(new)