Train featuring Ashley Monroe - Bruises
今も昔も アメリカンカントリーが好きな僕。
どこまでも続く水平線、乾いた空気、そして砂漠。
僕の人生に大きな影響を及ぼした昔のひと時、 そうなんですね、普通の人たちとは少し違う人生を
歩んできましたから・・・・
翻訳文はこちら
僕自身でやろうと思っていましたが、ほぼ同じ訳が有ったので紹介。
http://ameblo.jp/nangoriaaan/entry-11423210963.html
*ちなみに Jhonny B は ジョニー・B.グッド 曲のなかでは”音楽が青春のひと時として二人の間にあった”と、僕は解釈しています。
Que sera you'll never guess who I saw の部分は
変な話よね(笑い話だけど) 貴方には絶対想像できない事実を見たのよ
Gravity hasn't started to pull
まだ何処とない気持ちは落ち着いていないし
Quite yet I bet you're rich as hell
これとなく、 僕は不幸せでもなく幸せでもない君であることに賭けていたい
と僕は訳しています。
(^^)えへへ