映画から。
【Kevin Costner】〔ケヴィン・コスナー〕と 【Whitney Houston】〔ホイットニー・
ヒューストン〕主演の映画で、【The Bodyguard】〔ボディガード〕というのがあり
ます。
ものがたりの最初のシーンで、ボディガード役の Kevin Costnerが、相棒から『仕事
を続けてくれないか…』、と頼まれたときに、『おれは永久就職は苦手なんだ…』と
言い、さらに、
Kevin 【 My feet go to sleep. 】
と、冗談めいた返事をします。。
さて、この【 feet go to sleep 】とはどういう意味でしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 feet go to sleep 】とは、→〔 足がしびれる 〕
という意味合いですよねぇ~。 (^o^)
単数形なら、【 foot goes to sleep 】。
日本語で〔 しびれる 〕というのを、英語では
〔 眠る 〕と表現するんですね。おもしろいですよね。
【 My legs have gone to sleep. 】と言う場合と、
【 My legs have fallen asleep. 】と、【 asleep 】
と使う場合があります。
足がしびれてピリピリする…ような場合には、
【 My legs are pins and needles. 】とも言いますよね。
あなたも、ネイティブからこうした表現を聞いたことがありますかぁ~?
→( ..)φカキカキ
【Kevin Costner】〔ケヴィン・コスナー〕と 【Whitney Houston】〔ホイットニー・
ヒューストン〕主演の映画で、【The Bodyguard】〔ボディガード〕というのがあり
ます。
ものがたりの最初のシーンで、ボディガード役の Kevin Costnerが、相棒から『仕事
を続けてくれないか…』、と頼まれたときに、『おれは永久就職は苦手なんだ…』と
言い、さらに、
Kevin 【 My feet go to sleep. 】
と、冗談めいた返事をします。。
さて、この【 feet go to sleep 】とはどういう意味でしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 feet go to sleep 】とは、→〔 足がしびれる 〕
という意味合いですよねぇ~。 (^o^)
単数形なら、【 foot goes to sleep 】。
日本語で〔 しびれる 〕というのを、英語では
〔 眠る 〕と表現するんですね。おもしろいですよね。
【 My legs have gone to sleep. 】と言う場合と、
【 My legs have fallen asleep. 】と、【 asleep 】
と使う場合があります。
足がしびれてピリピリする…ような場合には、
【 My legs are pins and needles. 】とも言いますよね。
あなたも、ネイティブからこうした表現を聞いたことがありますかぁ~?
→( ..)φカキカキ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます