一日ひとつ 英語の豆知識 

【ドラ豆】(ドラマメ)と【今日豆】(キョウマメ)の2種類の豆知識シリーズ。毎日ひとつ英語の豆知識をものにしよう!

豆知識 『クレーム』 #1034

2007年10月14日 | ドラマの豆知識
ケンジは、サンフランシスコ空港の【immigration】〔入国審査〕を待つ列で知り
合った白人の男性と、なぜか気があって、審査を終えてからも一緒に並んで
荷物を受け取る場所へ歩いていった。彼の名前はアラン(Alan)だという。

【Baggage Claim】〔手荷物の受けとり場所〕へ向かっている間に、ケンジは前から
疑問に思っていた、【Baggage Claim】の【Claim】について質問してみた。『自分
の荷物をうけとるのに、なぜ『クレーム』つまり『苦情』場所と呼ばれているの?』
と聞いてみた。アメリカに住み始めてから、空港にきたのはこれが初めてなので
今まで疑問に思っていたが、誰にも聞く機会がなかったのだ。

なので、たまたま空港でこのアレンと親しくなったついでに、聞いてみたのだった。

すると、アランはしばらく質問の意味が理解できないような表情で、【What?】〔何
だって?〕を繰り返したのちに、【"Claim" doesn't mean "complaint".】『【Claim】
は【complaint】〔苦情〕って意味じゃないよ。』と言う。

『・・ええっ?!』、とケンジは不思議に思う。『クレーム』が『苦情』じゃない?

びっくりして、【What does it mean, then?】〔じゃ、なんて意味なの?〕と聞き
返した。

『クレーム』は、『苦情』『文句を言う』じゃなくて、どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 claim 】は英語では→〔権利や意見などを主張する、要求する〕 
                            という意味ですよね~ (^o^) 


       【claim compensation】→〔賠償を要求する〕
       【claim a share】→〔分け前を要求する〕
       【claim a tax deduction】→〔税金控除を請求する〕

    例文:【She claimed that he lied to her. 】
              〔彼女は、彼が嘘をついたと主張した〕

        なので、【Baggage Claim】とは、〔預けた荷物の
        返還を要求する所〕という意味なのです。

        それにしても、日本では最近、文句を言ってくる
        人のことを、「クレイマー【claimer】」と呼ぶが
        いったい誰が使い始めたんでしょうか?
        もうぉ、恐るべき民族ですね。

                           (^^)v


コメントを投稿