朝の8時半になるころ、【driveway】〔道路から自宅の車庫へ通じる私道〕に、自動
車が到着する気配がして、刑事の上司らしい男が玄関から入ってきた。
彼は、入ってくるなり、『アンバー(AMBER)に載せることにした!』と言う。
【AMBER】とは【America's Missing: Broadcast Emergency Response】の略
で、数回前にも触れたとおり、簡単にいえば〔誘拐事件の速報システム〕である。
ただ、頭文字はその通りだが、それは後からのこじ付けで、実際にはテキサス州
ダラスで、【Amber】〔アンバーちゃん〕という9才の女の子が誘拐され、その後に
残忍な殺され方をした事件があったので、この名前が使われたのだ。この事件に
非常なショックを受けたダラスの住民が、ラジオ局にこうした誘拐の場合の緊急
速報を流したらどうかと提案したことに端を発している。
刑事の上司らしい男は、持参した小型のラジオのスイッチを入れ、ソファの前の
テーブルの上においた。しばらくすると、音楽の番組を放送していたラジオが、急に
止まり、ニュース速報が流れ始めた。内容は、カリフォルニア州のこの地域で、Mr.
& Mrs.Johnson夫妻の娘さんである、ベッツィ(Betsy)13才と、ジーニー(Jeanie)
10才が、昨日の午後3時ころから行方不明であること、そして子供達の特徴を述べ
て、見かけた人はただちに情報提供してくれるように求めるものだった。
刑事の上司らしい男は、フリーウェイ上のあらゆる電光掲示板にも、同じ内容が
表示されているはずだと説明してくれた。
すると、ウェンディ(Wendy)の夫は、刑事の上司らしい男に向かって、『・・という
ことは・・つまり・・・』、と言い、
Husband 【 We've run into a brick wall ? 】 と聞く。
メグミ 【......ブリック?.....レンガの壁??】.....(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 run into a brick wall 】→〔袋小路に入り込む、行き詰まる〕
という意味ですよね~ (^o^)
【 brick wall 】は⇒〔レンガで作られた壁〕という意味で
いろんな場面で使われます。
【bang one's head against a brick wall】
→〔無駄なことを無理にしようとする〕
【talk to a brick wall】
→〔レンガ壁に向かって話しているみたい
に、話が通じない〕
【run into a brick wall】〔袋小路に入り込む、行き詰まる〕
とよく似た表現では、豆知識『壁に』 #910 に出てきたように、
【up against the wall】→〔追い詰められて、八方ふさがりの〕
がありましたよね。
(^^)v
車が到着する気配がして、刑事の上司らしい男が玄関から入ってきた。
彼は、入ってくるなり、『アンバー(AMBER)に載せることにした!』と言う。
【AMBER】とは【America's Missing: Broadcast Emergency Response】の略
で、数回前にも触れたとおり、簡単にいえば〔誘拐事件の速報システム〕である。
ただ、頭文字はその通りだが、それは後からのこじ付けで、実際にはテキサス州
ダラスで、【Amber】〔アンバーちゃん〕という9才の女の子が誘拐され、その後に
残忍な殺され方をした事件があったので、この名前が使われたのだ。この事件に
非常なショックを受けたダラスの住民が、ラジオ局にこうした誘拐の場合の緊急
速報を流したらどうかと提案したことに端を発している。
刑事の上司らしい男は、持参した小型のラジオのスイッチを入れ、ソファの前の
テーブルの上においた。しばらくすると、音楽の番組を放送していたラジオが、急に
止まり、ニュース速報が流れ始めた。内容は、カリフォルニア州のこの地域で、Mr.
& Mrs.Johnson夫妻の娘さんである、ベッツィ(Betsy)13才と、ジーニー(Jeanie)
10才が、昨日の午後3時ころから行方不明であること、そして子供達の特徴を述べ
て、見かけた人はただちに情報提供してくれるように求めるものだった。
刑事の上司らしい男は、フリーウェイ上のあらゆる電光掲示板にも、同じ内容が
表示されているはずだと説明してくれた。
すると、ウェンディ(Wendy)の夫は、刑事の上司らしい男に向かって、『・・という
ことは・・つまり・・・』、と言い、
Husband 【 We've run into a brick wall ? 】 と聞く。
メグミ 【......ブリック?.....レンガの壁??】.....(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 run into a brick wall 】→〔袋小路に入り込む、行き詰まる〕
という意味ですよね~ (^o^)
【 brick wall 】は⇒〔レンガで作られた壁〕という意味で
いろんな場面で使われます。
【bang one's head against a brick wall】
→〔無駄なことを無理にしようとする〕
【talk to a brick wall】
→〔レンガ壁に向かって話しているみたい
に、話が通じない〕
【run into a brick wall】〔袋小路に入り込む、行き詰まる〕
とよく似た表現では、豆知識『壁に』 #910 に出てきたように、
【up against the wall】→〔追い詰められて、八方ふさがりの〕
がありましたよね。
(^^)v