Captain Hollywood

返事がきました。

Dear Mr. hollywood

Thank you for visiting and taking the time to inform us about your
recent experience at Kennedy Space Center Visitor Complex. Regardless
of whether guests' comments are positive or negative, they are always
welcomed and appreciated. It is important that they are voiced because
we use this feedback as a tool to improve our services, staff, and our
facility. I apologize for the delay in my response.

Thank you for your observation regarding the IMAX movie "Magnificent
Desolation". I will forward your comments to the production company so
that they may conduct additional research.

I sincerely apologize for any inconvenience that you experienced while
visiting us. We recognize that the future of our facility, as well as
the future of the Space Program itself, is dependent upon the support of
the public, and we pledge to do our best to earn your continued
patronage. We will continue to strive toward elevated standards and work
to accomplish our mission: "To tell the NASA story and inspire all
people to support the exploration of space."

Sincerely,


Phil Clarke
Manager Operations & Guest Services
Kennedy Space Center Visitor Complex

という返事でした。えらい遅い返事でしたが、多分、問い合わせが多いとこのように返事するまで、時間がかかるのでしょうね。

内容からすると、まだ、誰も指摘してなかったみたいですね。制作会社に知らせる、ということなので、間違いには全く気付いてないし、行った日本人も誰も、指摘していなかったのですね。
というより、製作に日本人は関わっていないようです。
でも、NASAは予算を削られないようにでしょうか、ささいな指摘でも大事にする姿勢なんですね。
事故が続いて宇宙開発を止めろ、と言われるのが怖いようです。間違いは素直に認め、訂正しようとする姿勢は、世論の反感を買うのが良くない、と考えているからなんでしょう。

コメント一覧

hollywood
horichさん、そうです。あの「万」です。
適当に思いついたまま、英文にしてメールしたのですが、通じたみたいでよかったです(爆)。

感謝されて、今度打ち上げあったら、招待されないでしょうかねー?(笑)
宴会じゃないですよ。シャ・ト・ルです!
horich
例の「万」ですね。hollywoodさん、偉い!私なら見てみぬふりしちゃうだろうなあ。でも今後のことを考えると訂正しといたほうがいいですよね。
hollywood
あんちょびさん、そうです。もう、返事は無いかと思っていましたから。
修正されていたらいいです。
あんちょび
http://pink.ap.teacup.com/flowerprincess/
誠意のある返事ですよね。時間がかかっても変更されてるといいですね。
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

※ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

最近の「KSC」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事