Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳:日本、遺憾の談話発表 北朝鮮巡るロシア拒否権に「理事国の重責に反する行為」

2024-03-28 23:21:51 | Translation

Ref.>"韓国、世界国債インデックス入り不発 観察対象国を維持"

>"ファミリーマート、韓国商品3点に小林製薬「紅麹」使用でお詫び"

>"UNSC fails to extend mandate of expert panel monitoring N.K. sanctions enforcement"
-----------------------------------------


> Russia vetoes UN resolution, abolishing monitoring of UN sanctions against North Korea by UN experts


↓(See detail of this article)、産経新聞の記事の翻訳(Translation of an article of The Sankei Shimbun)

Translation; "It's an act contradicting with heavy responsibility as one of the P-5 countries." Japan expressed a statement expressed "regrettable"

>"日本、遺憾の談話発表 北朝鮮巡るロシア拒否権に「理事国の重責に反する行為」"

> 外務省は 28日、国連安全保障理事会が北朝鮮制裁委員会の専門家パネルの任期を1年延長する決議案を否決したことに関し「遺憾」とする小林麻紀外務報道官の談話を発表した。
> ロシアの拒否権行使を「安保理理事国としての重責に反する行為で、残念だ」と指摘した。

Concerning that the U.N. Security Council (UNSC) rejected the resolution to extend the mandate of the expert panel under the Sanctions Committee on N. Korea by one year, on March 28, The MoFA released a statement of its spokesperson Maki Kobayash to express "regrettable."
It poinsted out that "It's an act contradicting with heavy responsibility as one of the P-5 countries, it's therefore regrettable" on that Russia exwcuted its veto power.

コメント    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;門田隆将(作家・ジャ... | トップ | Daily IWJ News('24. 3/28) »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事