Ref.>"【韓国】日本産ビールの輸入爆増"
>"韓国紙「日本との共生が答えだ」"
-----------------------------------------
> 韓国「旭日旗バッシング」で朝日の社旗がスルーされる理由
↓(See detail of this article)、産経新聞の記事の翻訳(Translation of an article of The Sankei Shimbun)
Translation; [Hellow from Seoul. Grand counter-offensive by Asahi Beer
>"[ソウルからヨボセヨ]. アサヒの大逆襲"
> 韓国の若いサラリーマンに人気の焼酎に通称「イズベ」というのがある。
> 日本でもなじみの「ジンロ(真露)」の新製品だが、漢字入りなど昔のデザインで新しく売り出した際、英語で「ジンロ・イズ・バック(真露が戻ってきた)!」を宣伝文句にした。
> 韓国人は英語の「バック(back)」を「ベック」と発音するので、この英語が「イズベ」という略称となって大ヒットしたというわけ。
There is a Japanese shochu popular with young office workers in S. Korea popular name "isback."
It is a new product of "JINRO" which is familiar in Japan too. When it released the new product with an old design, such as using Chinese kanji characters, "JINRO is back!] in English was used as a publicity slogan.
As S. Koreans pronounce "back" in English as "beck," this English name became the abbreviation "isbeck" and became a big hit product.
> ところで今、若い飲み助らの間の話題は日本から輸入したアサヒビールの「生ジョッキ缶」。
> 日本のヒット商品だが、韓国でも販売が始まったとたん爆発的売れ行きだ。
> 筆者のマンション1階のコンビニも入荷と同時に売り切れとなり、まだ1缶しか飲んでいない。
Btw, in nowadays, a hot topic among young drinkers is Asahi Beer's "canned draft beer mug" (correct name in English is unknown) imported from Japan.
It is a hit product in Japan, and in S. Korea too, sales exploded as soon as sales began.
At the convenience store on the 1st floor of my apartment too, it was sold out as soon as it arrived. I therefore still drank only one can so far.
> 知り合いの韓国人はこれを「アサヒビールの〝イズベ〟だね」といっている。
> アサヒビールは先の文在寅政権時代に反日不買運動の標的にされ姿を消してしまったが、大復活というわけだ。
> ついでに皮肉をいえば、韓国で何かと目の敵にされる「旭日」デザインの「旭日」は朝の陽光つまり朝日のことだが、ビールと新聞は構わないらしい。
My S. Korean acquaintance(s) describes this as "Asahi Beer's "Isbeck."
Asahi Beer disappeared after being targeted of the "NO NO JAPAN" move during the former Moon Jae-in administration. However, it means that it has made a great revival.
Additionally, speaking ironically, the "rising sun" in the "rising sun" design, which is frequently seen with hostilily in S. Korea, refers to the morning sun lights, namely the rising sun. However, it seems that they don't mind beer and newspaper (* The Asahi Shimbun).
> 尹錫悦大統領が訪日で楽しんだエビスビールは大財閥サムスンの李在鎔(イ・ジェヨン)会長もファンと聞く。
> 相次ぐ日本ビールの朗報だが、ビールごときで一喜一憂というのも気恥ずかしい。
I heard that chairman of the conglomerate Samsung, "Lee Jae-yong," is also a fan of the "Ebisu Beer," which President Yoon Suk-yeol enjoyed when he visited Japan.
Good news for Japanese beer emerge one after another, but it's embarrassing to say so about trivial matter like beer.
最新の画像[もっと見る]
-
翻訳:[ソウルからヨボセヨ]. 韓中歴史戦争の現住所 6ヶ月前
-
翻訳;新藤かな(港区区議会議員, 無所属)の X (on '23. 12/11) 7ヶ月前
-
翻訳:「朝鮮学校の存在知って」 無償化求める裁判記録の上映会 9ヶ月前
-
翻訳:「朝鮮学校の存在知って」 無償化求める裁判記録の上映会 9ヶ月前
-
翻訳;崔碩栄の X(on '23. 9/12) 10ヶ月前
-
翻訳:高浜2号機の燃料装填完了 関西電力、9月再稼働へ 11ヶ月前
-
翻訳:[ソウルからヨボセヨ]. アサヒの大逆襲 1年前
-
翻訳:[ソウルからヨボセヨ]. アサヒの大逆襲 1年前
-
翻訳:「レイプ計画立てている」と女性に脅迫文 元共産党千葉県幹部を起訴 1年前
-
翻訳:関西生コン支部の幹部 威力業務妨害で実刑判決 大津地裁 1年前
「Translation」カテゴリの最新記事
翻訳;白川司(千代田区区議会議員)の X(on '24. 7/22)
翻訳;西村博之(ひろゆき)の X(on '24. 7/22)
翻訳;新藤かな(港区区議会議員, 無所属)の X (on '24. 7/22)
翻訳;崔碩栄の X(on '24. 7/22)
翻訳;杉田水脈議員(自民党)の X(on '24. 7/22)
翻訳;尖閣周辺の接続水域に中国船 213日連続、最長更新
翻訳;韓国でまた "旭日旗ベンツ"目撃談、旭日旗を破った市民が通報される=ネット...
翻訳;「韓国国防部、北朝鮮に対し拡声器放送を再開」 / 京畿道
翻訳;門田隆将(作家・ジャーナリスト)の X(on '24. 7/21)
翻訳;白川司(千代田区区議会議員)の X(on '24. 7/21)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます