But one evening the news came . Anne was sitting at her open window,for the time forgetful of the woes of examinations and the cares of the world,as she drank in the beauty of the summer dusk,sweet-scented with flower-breaths from the garden below and sibilant and rustling from the stir of poplars.The eastern sky above the firs was flushed faintly pink from the reflection of the west,and Anne was wondering dreamily if the spirit of colour looked like that ,when she saw Diana come flying down through the firs,over the log bridge,and up the slope,with a fluttering newspaper in her hand.
「しかし、ある日の夕方、ついに知らせは届いた。アンは開け放った窓のそばに腰かけていた。美しい夏の夕暮れに見とれている時だけは、難儀な試験のことも、この世の気苦労も忘れることができた。下の庭からは花の息づかいが甘く香って漂い、ポプラの天辺からは、ざわざわと葉ずれの音が聞こえた。もみの森の上に広がる東の空は、夕焼けの照りかえしをうつしてほのかなピンク色に染まっている。それをアンは色彩の妖精のようだと思いながら眺め、夢うつつだった。その時ダイアナがもみの森を抜けて飛ぶように走ってきた。新聞をひらひらさせながら、丸木橋をわたり、また坂をかけ上ってくる。」
(松本侑子訳『赤毛のアン』379頁)