今日の「お気に入り」。
” it's now or never. "
このフレーズでまず思い浮かべるのは、エルヴィス・プレスリーの"It's Now or Never"、
歌い出しとメロディー、そしてこの曲のベースになったイタリアの " O Sole mio " のメロディーも。
" It's now or never,
Come hold me tight
Kiss me my darling,
Be mine tonight
Tomorrow will be too late,
It's now or never
My love won't wait. "
エルヴィスの脳天気な「チャンスは今だけなんだ」から、ジョン・アーヴィングの「ホテル・ニューハンプシャー」の
「いましかないんだよ」(中野圭二訳) まで、この慣用句の日本語訳のニュアンスは色々です。
予備校の先生のキャッチコピー「今でしょ」も "It's now or never." でしょうか。
「今でしょ」を即座に "It's now or never." に英訳できる同時通訳者はいないでしょうが、
AI なら出来るようになるかもしれませんね。