日本漢字能力検定(漢検) ブログランキングへ
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
<漢字の学習の大禁忌は作輟なり> <一跌を経れば一知を長ず>
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
☆☆☆今年のテーマ:①漢検1級190点台復活(あわよくば200点満点) ②好きな古代史の研究深化(古田説の研究) ☆☆☆
★★★今年のスピリット:<百尺竿頭一歩を進む> <百里を行く者は九十を半ばとす> <為さざるなり。能わざるに非ざるなり。(孟子)>★★★
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
(<婉転と宛転>記事のつづき)
<婉然と嫣然(=艶然)>
●漠然と、「エンゼンとした笑み、エンゼンとほほ笑む」とかでは、婉然と嫣然の書き分けは難しい・・・もっと前後の文脈がないとわからない・・・と思う。逆に考えれば、“書き問題”にはしづらいということ・・・問題を作ろうとする視点で考えるとよくわかる(^^;)
●嫣然は「艶然」と同義で扱ってよさそう・・・
(漢検2)
・意味①うつくしい。しなやかで美しい。しとやか。あでやか。「婉然」「婉転」「妖婉(ヨウエン)」
・大見出し
婉然(エンゼン):女性がしとやかで美しいさま。「―と微笑(ほほえ)む」
(広辞苑)しなやかなさま。女性が、しとやかで美しいさま。「・・・たる笑みを見せる」
嫣然(エンゼン):あでやかににっこりと笑うさま。「艶然」とも書く。
(広辞苑)「嫣然・艶然」(美人が)にっこり笑うさま。「・・・とほほ笑む」
*これだけの文例では書き分けは出来ない・・・
*他の文例もネット等で見ると、“書き分け”の視点でみると、どうにも書き分けはできない・・・意味の違いはわかるにしても・・・
*その中で、ちょっとだけヒント的なのは以下・・・
・デジタル大辞泉:婉然:しとやかで美しいさま。「婉然と舞う」「婉然たる挙措」
・あすとろ出版掲載の「婉然(えんぜん)」の定義意味:女性がしとやかで美しいようす。 しなやかなさま。[基本例]「淑女が婉然とほおえむ。」
*文脈に「挙措」とか「淑女が・・・」とかあると、しとやかそうな感じがするから「婉然」が妥当かなと、なんとなくわかる・・・他の文例はほとんど「・・・たる笑み、ほほ笑み」とかで両方の熟語を使っているので、読めばわかるが、書くとなると書き分けは困難なことがわかる・・・
*通常は“笑み、ほほ笑む”場合は“嫣然/艶然”が多いのかと思ったら「婉然」の用例も多かった・・・
(参考)宛然(エンゼン)
・これは説明不要か・・・(漢検2)そっくりそのままであるさま。まさにそのもの自身であるさま。・・・
*この熟語は書き問題にはなりそう・・・先ほど「婉転と宛転」で過去問既出とか書いたかもしれないけど、この「宛然」だったかな?
👍👍👍 🐕 👍👍👍
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
<漢字の学習の大禁忌は作輟なり> <一跌を経れば一知を長ず>
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
☆☆☆今年のテーマ:①漢検1級190点台復活(あわよくば200点満点) ②好きな古代史の研究深化(古田説の研究) ☆☆☆
★★★今年のスピリット:<百尺竿頭一歩を進む> <百里を行く者は九十を半ばとす> <為さざるなり。能わざるに非ざるなり。(孟子)>★★★
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
(<婉転と宛転>記事のつづき)
<婉然と嫣然(=艶然)>
●漠然と、「エンゼンとした笑み、エンゼンとほほ笑む」とかでは、婉然と嫣然の書き分けは難しい・・・もっと前後の文脈がないとわからない・・・と思う。逆に考えれば、“書き問題”にはしづらいということ・・・問題を作ろうとする視点で考えるとよくわかる(^^;)
●嫣然は「艶然」と同義で扱ってよさそう・・・
(漢検2)
・意味①うつくしい。しなやかで美しい。しとやか。あでやか。「婉然」「婉転」「妖婉(ヨウエン)」
・大見出し
婉然(エンゼン):女性がしとやかで美しいさま。「―と微笑(ほほえ)む」
(広辞苑)しなやかなさま。女性が、しとやかで美しいさま。「・・・たる笑みを見せる」
嫣然(エンゼン):あでやかににっこりと笑うさま。「艶然」とも書く。
(広辞苑)「嫣然・艶然」(美人が)にっこり笑うさま。「・・・とほほ笑む」
*これだけの文例では書き分けは出来ない・・・
*他の文例もネット等で見ると、“書き分け”の視点でみると、どうにも書き分けはできない・・・意味の違いはわかるにしても・・・
*その中で、ちょっとだけヒント的なのは以下・・・
・デジタル大辞泉:婉然:しとやかで美しいさま。「婉然と舞う」「婉然たる挙措」
・あすとろ出版掲載の「婉然(えんぜん)」の定義意味:女性がしとやかで美しいようす。 しなやかなさま。[基本例]「淑女が婉然とほおえむ。」
*文脈に「挙措」とか「淑女が・・・」とかあると、しとやかそうな感じがするから「婉然」が妥当かなと、なんとなくわかる・・・他の文例はほとんど「・・・たる笑み、ほほ笑み」とかで両方の熟語を使っているので、読めばわかるが、書くとなると書き分けは困難なことがわかる・・・
*通常は“笑み、ほほ笑む”場合は“嫣然/艶然”が多いのかと思ったら「婉然」の用例も多かった・・・
(参考)宛然(エンゼン)
・これは説明不要か・・・(漢検2)そっくりそのままであるさま。まさにそのもの自身であるさま。・・・
*この熟語は書き問題にはなりそう・・・先ほど「婉転と宛転」で過去問既出とか書いたかもしれないけど、この「宛然」だったかな?
👍👍👍 🐕 👍👍👍
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます