ほぼ 毎日配信します 『本日のフレーズ』

英語大好きなかた 英語をこれから大好きになるかたのお手伝いがしたいです

文豪ストレイドッグスで覚える英語 174「その手の工作は 彼の十八番だ」

2023-03-04 21:18:43 | 英語
文豪ストレイドッグスで覚える英語 174「その手の工作は 彼の十八番だ」

文豪ストレイドッグスシーズン4 🐕‍🦺🚓🦮
第45 話 『君も罪の子 我も罪の子』その3
⚠️ネタバレ注意⚠️

敦 と鏡花 フィッツジェラルドのところに
フィッツジェラルドホーソーン牧師を撃退する「逃げたか…」
❤️ The man fled ?

敦「強い…さすがは元ギルトの長」
❤️ He is strong. Indeed he was the head of the Guild. ←『さすがは』 indeed

敦「でも何故 今になって暗殺者がここに?」
❤️ But why on earth was the assassin here now ?← 『今となって』 now

こちらはポートマフィア 森「どうかねポートマフィアの隠れ家の居心地は?」
♥️ How do you like the safehouse of the Port Mafia ? ← how is 〜『〜はどうですか』英検にも出るよ📝

「1週間くらいなら猟犬の目から隠れていられるはずだよ」
❤️ You can hide from the hound a week or so . ←『くらい』or so

与謝野「自爆した国木田の安否はわからないのかい?」
❤️ Haven't you know Kunikida would be dead or alive after he had a suicide attack ? ← 『自爆』 suicide attack

森「残念ながらわかったのは 太宰君の顛末だが…太宰君は人質事件より前に 猟犬に逮捕されていた」
❤️ I'm afraid we only know what happened to Dazai-kun. He was arrested before the hostage incident. ←『事件』incident かな? 捜査対象になると case も

フィッツジェラルド「探偵社が無実なら テレビで流されている人質殺しの映像はなんだ?」
❤️ If the Agency is innocent , what is the video on air ? ← 『テレビで流されてる』on air

敦「はめられたんです…」
❤️ We're framed . ← frame『枠』『フレーム』⇒動詞だと 『嵌める』

フィッツジェラルド「仮にその話が真実だとすれはわ 探偵社は終わりたぞ」
❤️ If what you're telling me us true... the Agency is doomed. ←doom『破滅する運命にある』

「フョードルを倒すのは不可能だからな」
❤️ It's impossible to take down Fyodor .

フョードル「さて…探偵社に『アイズオブゴッド(神の目)』を使われると面倒ですね」
❤️ Well , if the Agency uses the "Eyes of God". it's much bother. ← bother『わずらわせる』『面倒(をかける)』

「一応 所有者を排除しておきますか」
❤️ I suppose I'll get rid of the owner just in case. ←『念のため』 just in case

敦「監獄なら 奴も外に指示を出せないはず」
❤️ If he's in prison , he can't direct outside from there.

フィッツジェラルド「その手の工作は 彼の十八番だ」
❤️ Actually that kind of maneuver is his specialty. ← specialty『得意分野』『得意なこと』

敦「つまり…彼に勝つのは不可能…」
❤️ You mean we can't win ?

#英語楽しんでね#英語好きを増やしたい#文豪ストレイドッグスで英語#好きなことで英語#アニメで英語 #文豪ストレイドッグス大好き

本日のフレーズ #2953 What are you up to ? ドラマ「シカゴファイヤー」より🔥

2023-03-04 14:45:46 | 英語
本日のフレーズ #2953 What are you up to ? ドラマ「シカゴファイヤー」より🔥

What are you up ? 「何を企んているのか」→ここでは「何してた?!」 up to 『何かに向かって用意する』イメージです
に対して Nothing ... just browsing the Internet.
「何も…ネットを見てただけ」 browsing 『ザッと目を通す』でもこれ日本語でも ブラウジングって言うかな?

No
Nobody can replace Otis 「誰もオーティスと入れ替えられない」→「オーティスの代わりは誰にも出来ない」

My boyfriend is a travel agent. 「ボーイフレンドが旅行会社にいるから…」

False alarm ? 「誤報たと?」
Hilarious ! 「面白いな」反語日本語字幕は「最高だな」意味は「ふさけんな!」

It felt like forever till you guys got here . 「あなた達が到着するのが永遠に思えました」

The man up there. 「上にいる」 →「神様」あまり信心深くない人が使います

Take a flyer. 「チラシを取って」→「これを読んで」日本語ては 散らすものだから チラシ ほぼ同じイメージで 飛ばす(fly)ものが flyer

False alarms kill . 「誤報は殺し!」→「誤報は罪だ」

That sucks, I'm sorry. 「ひどいな」→「許せない」

Nick , we're through. 「ニック 私たち終わりよ」 we're over とも言います

Ouch . 直訳は『痛い』ですが 体の痛みだけでなく 精神的なものにも使えます「ひどい😓」

It seems like a lot of work. 「沢山やることがあるように見える」→「面倒だな」

This could be just whiskey talking. 「これはウイスキーが喋られせてるんだからね」This is alcohol talking. も良く使います 🥃

He definitely shouldn't have. 「するべきじゃなかった」過去仮定法

Is this just a bad idea to give him another chance ? 「チャンスをあげるのも悪くないって思って…」

#英語#英語の話#本日フレーズ#英語楽しんでね#海外ドラマ#ドラマで英語#シカゴファイヤー#chicagofire