come under fire ,come under question という表現は、福井日銀総裁への最近の批判を報道する記事の中でよく見掛けたものです。「砲火を浴びる」、「疑問視される」という意味です。また、「 するようになる」という表現の場合、come to 動詞 となります。そうするようになる、それになれる、は、come to do so, come to be accustomed to it 等になるでしょう。become to be accustomed to it は間違いです。become のあとには、形容詞が来るので、become accustomed to it だったら、いのです。become の後には不定詞は来ないのです。come は便利です。注目したらよい、動詞です。
最新の画像[もっと見る]
-
recent activity 8年前
-
another example 9年前
-
元通りの本 9年前
-
英語学習と自分が使える時間 9年前
-
a concrete description of a lanscape ( my case) 10年前
-
How to describe a landscape or a scene 10年前
-
第1回「FAIS同時通訳夏季集中講座」無事終了 14年前
-
只管朗読 14年前
-
句碑めぐり 15年前
-
句碑めぐり 15年前