from today's Nikkei-追加情報を入れました。ちょっとこだわりの技。

2006年03月20日 14時19分50秒 | 新聞記事から
設備産業も増産投資へ
自動車・電機、国内生産を拡大
ファナックなど工場を新増設 好循環鮮明に

表で、国内の工場・ラインの新増設(カッコ内は稼動時期)
項目:社名、場所、主な生産品、投資額

Companies in the facilities industry also will invest in their production expansion.Specifically, companies in the automobile and electrical machinery industries are going to expand their domestic production.
Fanuc and others are planning to build their new factories,and these move surely makes recent brisk business activities more clear.

in a table, new building or expansion of domestic (facories)plants or lines
company, place, major products, investment.
note :in paremtheses are scheduled time for operation

注目点:
①「設備産業も」となっています。この場合の「も」は、名詞「設備産業に属する会社たち」を修飾する副詞です。英語はalso又はtooが対応します。で、その置く場所です。答えは、名詞のすぐ後ろです。Companies in the facilities industry also です。
このことが頭の中ではっきり認識できて私の英語は向上したように思います。「も」という日本語はよく出てくるのです。

1月30日のblog 記事「もという日本語に出会ったら」を参照ください。


②「ファナックなど」という言葉の意味は、ファナックとそれ以外の数社という意味です。こうした場合の表現には2パタンあるかと思われます。
ひとつのパタンは、
companies including Fanuc,
companies such as Fanuc,
です。
もうひとつのパタンは、
Fanuc and others
Fanuc and other companies
です。

ここで蛇足かも知れないが、参考になる話:
Fanuc and the others, Fanuc and the other companies とするとどうなるか?
theの有り無しで意味は変わります。the がついた場合は、あらかじめ10なり7社なり議論の対象となっている会社があり、ファナックを除くその他の会社全部が言及されるのならthe をつけてもかまわない。この認識の有り無しは英語力の判断される目安となります。

今ABCDの4人がいたとします。

このとき
AとBに言及する場合、A and another member(B)
AとBとCに言及する場合、A and other two members
ABCD全部に言及する場合、A and the others,
A and the other three members

つまりother にthe がつくかどうかは要注意なんです。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。