最近翻訳小説を読む機会が多くなった。その中でジュディ・バドニッツの空中スキップは最近のウルトラ
お気に入り。想像力、イマジネーション、でたらめさ加減が猫社長の琴線をビロンビロンと奏でてくれた。
そしてこの本を俄然おもしろくさせているのは翻訳家の力も大きいと思う。
ときに原書で読めたらすごく面白いだろーなと思える本があっても、読み進んでいくとなんとも直訳ぽくて、
味気なく感ずることがある。解凍した冷凍食品を食べているみたいな、しけた煎餅をかじっているような
元のよさが消えてしまっておいしくない代物になっている。残念だなあ。
そんな本に出くわした場合、猫社長の独断と空想力で超訳するのだ。たとえば、登山日和だ は
登山をするにはもってこいの天気だった。でも読み終えるのに5倍の時間がかかっちまう。
横浜そごう6階ジャパンショップに常設、おひな様満載
お気に入り。想像力、イマジネーション、でたらめさ加減が猫社長の琴線をビロンビロンと奏でてくれた。
そしてこの本を俄然おもしろくさせているのは翻訳家の力も大きいと思う。
ときに原書で読めたらすごく面白いだろーなと思える本があっても、読み進んでいくとなんとも直訳ぽくて、
味気なく感ずることがある。解凍した冷凍食品を食べているみたいな、しけた煎餅をかじっているような
元のよさが消えてしまっておいしくない代物になっている。残念だなあ。
そんな本に出くわした場合、猫社長の独断と空想力で超訳するのだ。たとえば、登山日和だ は
登山をするにはもってこいの天気だった。でも読み終えるのに5倍の時間がかかっちまう。
横浜そごう6階ジャパンショップに常設、おひな様満載
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます