タイタニック号観光ツアーの潜水艇「タイタン」の事故は、英字新聞やCNNなどでも大きく報道されています。
亡くなった5人のご冥福を祈るばかりですが、人が亡くなった際によく使う「お悔やみを申し上げる」を英語では何と表すかご存知でしょうか。
今回の事故で、アメリカ沿岸警備隊は次のようにコメントしています。
On behalf of the United States Coast Guard and the entire Unified Command, I offer my deepest condolences to the families.
(アメリカ沿岸警備隊と統一指令部全体を代表して、ご家族に心からお悔やみ申し上げます。)
AP通信より
offer one's deepest condolences「心からお悔やみ申し上げる」
その他にも、May they rest in peace.「彼らのご冥福をお祈りいたします」も覚えておきたい表現です。助動詞 may を使って願望・祈願を表し、必ず倒置させます。『新・基本英文700選』の350番にも次の例文が出ています。
May all your dreams come true!
(あなたの夢がみんな実現されますように)
冠婚葬祭の英語が使いこなせるよう人の英語力は、レベルが一段階違います。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます