昨日、総アクセス数が1,000件を突破しました。当ブログをご覧頂いた皆様のお陰です。なお一層内容の濃いブログにすべく、価値ある情報を発信していきたいと思います。今後もよろしくお願い申し上げます。
最新の画像[もっと見る]
- 英語とランニングの共通項 9時間前
- 早大模試の思い出 1日前
- 黄葉とダチョウ 2日前
- 黄葉とダチョウ 2日前
- お土産の効用 3日前
- お土産の効用 3日前
- 「骨を折れ!」? 4日前
- 2024年10月のランニング記録 5日前
- 2024年10月のランニング記録 5日前
- 2024年10月のランニング記録 5日前
そして、書き込みありがとうございます。
インプットというお言葉でしたが
つまり、いっぱい英文を読んだり聞いたりするのが
いいってことですかね?
ちょっと質問が二点。
I help you と I help you out
の違いって、助けに「出る」って雰囲気の違いですかね?
それと
I like your dog much better than mine.
「私は自分のよりあなたの犬のほうがずっと好きだ」
って訳になるかと思うけど
I like your dog more than mine.
とも言えます??これってどう違います?
ちょっと気になってる点です。
良かったら教えてください
out を単独の副詞としてみれば、「私はあなたが外へ出るのに手を貸します。」
help out を群動詞としてみれば、「私はあなたを(困っている状況などから)助け出します。」という意味になり、助けに自分が出るのではなく、相手を助け出す雰囲気になります。
次の more than についてですが、 more than をイディオムと見た場合、「十二分に~」という意味で、補語などの前につきやすいです。例えば、I would be more than happy to discuss the English grammar. のように使います。
また、more than の more は元々 many や much の比較級と考える方が妥当だと思います。とすると more than mine ( = my dog) は「私の犬より多くの」という意味になり、文法的に成り立たない文章にも解釈できます。
以上の点から、最初の文 I like your dog much better than mine. が自然な英語でしょう。
すっきり後味よく分かり易いです。
外人の先生に文法的な事を聞くと
意外と資格を持ってるのに
「なんとなく変だから」
「聞いたことないから」
と言われたりすることがあるけど
あれ、自分が日本語を教える時には分かる心境だけど
教えられる方としては気持ち悪くて納得しないんですよね。バカだなぁと思われるかもしれませんが、
また何かあったら質問させて下さい。