環境にやさしい?翻訳者日記

環境分野を専門とする地方在住の翻訳者が、自らもなるべくエコなライフスタイルを目指します。がんばりすぎず、ぼちぼちと。

英辞郎

2016-10-06 09:09:28 | 翻訳
今秋、お世話になっているエージェントさんのご厚意で、辞書環境を整えるチャンスをいただいた。
ここ10年くらいとにかく目の前のことをこなすのに精一杯で、時間が止まっていたから。

ありがたや あぁありがたや ありがたや

(友蔵 心の俳句?!)



まずは、ずっと気になっていた英辞郎のバージョンアップから。

「対訳君」という串刺し検索ソフトで使える英辞郎を愛用している。

英辞郎for対訳君
誠に勝手ながら、6月30日をもちまして 「英辞郎 for 対訳君」の発売を終了いたしました。
(理由は、英辞郎の(特に例辞郎の)データ増大に伴い、 コンバート作業が困難になったからでございます)
ご了承のほどよろしくお願い申し上げます。


ガーン……
一体何年の6月30日だろう?!
きっとメールで案内を受け取っていたんだろうな……

と思って過去メールをさかのぼってみる。
2015年だった。
あーあ、ちゃんと読んでマーキングしてある。
で、そのとき忙しくて、後でもう1回考えよう、と思ってそのままにしてしまったんだな……
後悔。

仕方がない、普通の英辞郎を購入して、自分で対訳君用にコンバートするか。
渋々英辞郎のページに行くと、

英辞郎 辞書データの入手方法
Ver.144.1(2015年3月20日版)をダウンロード購入する
※Ver.145 以降のTEXT形式(およびTEXTに変換可能な形式)のデータが販売される予定はございません。


えっ?!
ガーン……
そ、そりゃそうさ……

最近はオンライン辞書が充実してきているし。
weblioだの、英英辞典だの、私だってさんざんオンライン版の恩恵を受けている。
どこでもネットにつながるようになってきたし。

でも英辞郎は、PDICで使っていた時代から、パソコン上でさくさく開いて作業するイメージのものなので、時代の変化に打ちのめされる。

浦島太郎の気分だ。

そんなわけで、昨年データのv144.1を購入し、昨日の午後から何時間もかけてコンバートして、使えるようにしましたとさ。
そのうちきっと、英辞郎on the WEBを使うことになるな……。

「英辞郎 on the WEB Pro」って有料サービスもあるのね、どうなのかな。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿