同じく、映画【The Bodyguard】〔ボディガード〕から。
場面はおなじくオレゴン州の片田舎にあるボディガードの Kevin Costnerの実家。
トップスターの Whitneyの息子フレッシャーが乗ったボートが、何者かに爆破され
みんなパニックにおちいる。
Kevinの父親は、『…とにかくもう今日は外に出ないようにしようとしよう…』、と
言い、息子の Kevinは、家の守りを固めて、閉じこもろう、と言います。
そしてさらに、 Kevinは、
Kevin 【 We'll walk out at first light. 】と、言います。
さて、この【 at first light 】とはどういう意味でしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 at first light 】→〔 夜明けとともに 〕
という意味ですよねぇ~。 (^o^)
言われてみれば、なんでもない表現ですが、
いざ自分が、〔 夜明けとともに 〕と言うと
なると、すぐにこういった言い方ができるで
しょうか?
多くの人は、〔 夜明け 〕→【 dawn(ドーン) 】を
知っているので、なんとかこの【 dawn(ドーン) 】を
使おうとするのではないでしょうか?
でも、【 at dawn 】では、ちょっと堅そうですよね。
(^^)v
あなたも使ったことありますかぁ~?
→( ..)φカキカキ
場面はおなじくオレゴン州の片田舎にあるボディガードの Kevin Costnerの実家。
トップスターの Whitneyの息子フレッシャーが乗ったボートが、何者かに爆破され
みんなパニックにおちいる。
Kevinの父親は、『…とにかくもう今日は外に出ないようにしようとしよう…』、と
言い、息子の Kevinは、家の守りを固めて、閉じこもろう、と言います。
そしてさらに、 Kevinは、
Kevin 【 We'll walk out at first light. 】と、言います。
さて、この【 at first light 】とはどういう意味でしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 at first light 】→〔 夜明けとともに 〕
という意味ですよねぇ~。 (^o^)
言われてみれば、なんでもない表現ですが、
いざ自分が、〔 夜明けとともに 〕と言うと
なると、すぐにこういった言い方ができるで
しょうか?
多くの人は、〔 夜明け 〕→【 dawn(ドーン) 】を
知っているので、なんとかこの【 dawn(ドーン) 】を
使おうとするのではないでしょうか?
でも、【 at dawn 】では、ちょっと堅そうですよね。
(^^)v
あなたも使ったことありますかぁ~?
→( ..)φカキカキ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます