映画【 Bring It On 】〔邦題:チアーズ!〕から。
【Rancho Carne High School】〔ランチョ・カルネ・ハイスクール〕の体育館。
コートの中央で、チアリーダーたちがダンスをしながら声をそろえて歌って
います。
途中から、ひとりひとり歌いながら自分の名前を紹介します。そして最後に、
ビッグ・レッドという愛称で呼ばれるチアリーダーのキャプテンが現われて
自分を紹介したあとで、
【...I sizzle...I scorch... 】〔…私はジリジリしてるの…からだが燃えてるわ
…〕と歌い、さらに、【...But now I pass the torch... 】〔…でも…今日は、
キャプテンの座を譲るわ……〕、と叫びます。
そして、【...The ballots are in, and one girl had to win... 】〔…投票が
終わったの…ある娘が選ばれたわ……〕と叫び、
そしてさらに、【...She's perky...she's fun... 】と歌います。
さて、この、【 perky 】とは、どういう意味でしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 perky 】は→〔 元気いっぱいの、活発な、意気揚々とした 〕
という意味ですよねぇ~。 (^o^)
日本の辞書には、よく『生意気な』という意味を強調
してあるものを見かけますが、ほとんどの場合は良い
意味で、〔 元気いっぱいの、活発な 〕という意味合
いで使われます。
また、人に対する表現意外にも、色合いや、味などに
も使われ:
【 perky purple 】→〔 あざやかな紫色 〕
【 perky beer 】 →〔 ピリッとして後味がいいビール 〕
あなたも聞いたことありますかぁ~?
→( ..)φカキカキ
【Rancho Carne High School】〔ランチョ・カルネ・ハイスクール〕の体育館。
コートの中央で、チアリーダーたちがダンスをしながら声をそろえて歌って
います。
途中から、ひとりひとり歌いながら自分の名前を紹介します。そして最後に、
ビッグ・レッドという愛称で呼ばれるチアリーダーのキャプテンが現われて
自分を紹介したあとで、
【...I sizzle...I scorch... 】〔…私はジリジリしてるの…からだが燃えてるわ
…〕と歌い、さらに、【...But now I pass the torch... 】〔…でも…今日は、
キャプテンの座を譲るわ……〕、と叫びます。
そして、【...The ballots are in, and one girl had to win... 】〔…投票が
終わったの…ある娘が選ばれたわ……〕と叫び、
そしてさらに、【...She's perky...she's fun... 】と歌います。
さて、この、【 perky 】とは、どういう意味でしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 perky 】は→〔 元気いっぱいの、活発な、意気揚々とした 〕
という意味ですよねぇ~。 (^o^)
日本の辞書には、よく『生意気な』という意味を強調
してあるものを見かけますが、ほとんどの場合は良い
意味で、〔 元気いっぱいの、活発な 〕という意味合
いで使われます。
また、人に対する表現意外にも、色合いや、味などに
も使われ:
【 perky purple 】→〔 あざやかな紫色 〕
【 perky beer 】 →〔 ピリッとして後味がいいビール 〕
あなたも聞いたことありますかぁ~?
→( ..)φカキカキ
I am being perky about it
と言います。
日本語訳が
吹っ切れた。
となっていました。
うーん。謎な
意味だ!