メグミは、ケイト(Kate)の家で話をしていて、今日もカタカナ英語と
本当の英語の違いをいろいろ発見した。
食べ物の話をしていて、「シュークリーム」が好きだ、と言いたくて
【shoe cream】言ったら、『ゲーッ』と言われた。辞書で調べたら
【shoe cream】⇒靴ずみ だった。
〔シュークリーム〕は英語で【cream puff】 だった。
次に、レストランの話をしていて「バイキング」はいろいろ選べるから
いいね、と言おうと思って、
【Viking is a good system.】言ったら、ケイトがきょとんだった。
ケイトに、英語でどういうのか聞いたら、
【a buffet】【an all-you-can-eat(食べ放題)】かも、と答えた。
ふたりが座っていたソファー前の大型テレビに、イチローが映ったので
その話になったとき、まだ「オープン戦」だよね、と言いたくて、
【 It's an open game, isn't it? 】と言ったら
ケイトは、『...□△..(・o・?)』だった。
本当は、何て言えば良かったんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
〔オープン戦〕は和製英語で、英語では→【exhibition game】
ですよねー。(^o^)
他にも似たような失敗ありますかぁ~?
本当の英語の違いをいろいろ発見した。
食べ物の話をしていて、「シュークリーム」が好きだ、と言いたくて
【shoe cream】言ったら、『ゲーッ』と言われた。辞書で調べたら
【shoe cream】⇒靴ずみ だった。
〔シュークリーム〕は英語で【cream puff】 だった。
次に、レストランの話をしていて「バイキング」はいろいろ選べるから
いいね、と言おうと思って、
【Viking is a good system.】言ったら、ケイトがきょとんだった。
ケイトに、英語でどういうのか聞いたら、
【a buffet】【an all-you-can-eat(食べ放題)】かも、と答えた。
ふたりが座っていたソファー前の大型テレビに、イチローが映ったので
その話になったとき、まだ「オープン戦」だよね、と言いたくて、
【 It's an open game, isn't it? 】と言ったら
ケイトは、『...□△..(・o・?)』だった。
本当は、何て言えば良かったんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
〔オープン戦〕は和製英語で、英語では→【exhibition game】
ですよねー。(^o^)
他にも似たような失敗ありますかぁ~?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます