黒人一家は、もちろん引っ越してしてきてから、いろいろと仕事を探したそうだ。
いまのところ、長男のサミー(Sammy)と弟のウーピー(Whoopi)がかろうじて仕事に
ついているが、それも長く続けられるようなものではないという。車がないのでバス
で行ける所しかチャンスがなく、せっかく見つけても、【interview】〔面接〕まで
いけるのはめったにないそうだ。
面接を受けても、いざ給料を支払うための【Checking account】〔銀行口座〕を聞か
れたら、そこで不採用になるケースも多い、という。彼らには、銀行口座がもてない
のだ。現金払いの働き口を見つけるしかない。【check】〔小切手〕社会で、これは
致命的だ。
いま見つかっている仕事は、長男のサミー(Sammy)は、【seasonal farm laborer】
〔季節農場労働者〕として、バスで1時間30分も離れた野菜農場で20日間の仕事を
見つけたという。しかし、不法入国のメキシコ系の人たちと一緒なため、【hourly
wage】〔時間給〕は、1時間あたり7ドルにしかならない。1日7時間働いて、49ドル
(5000円強)なので、バス代や昼飯代を引いたら、わずかしか残らないという。
ケンジが、仕事の内容はどうなの? と聞くと、サミーは、自嘲的に、
Sammy 【 Like corporal punishment in the field ! 】 と言って笑う。
ケンジ 【.....コーポラル?.....企業の罰??】.....(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 corporal punishment 】→〔 体罰、体刑 〕
という意味ですよね~ (^o^)
あまりにも肉体的にきつい仕事などのときに
文字通り、『背骨が折れそうな仕事さ』
【 corporal 】は⇒〔 肉体の、身体の 〕という意味で
〔 企業の 〕の形容詞ではありません。
〔 会社の、企業の 〕の方は、【 corporate 】ですよね。
でも、このふたつは同じ語源の言葉で、ラテン語の
【 corpus 】= body(体, 身体)からきています。
そうそう、『企業は人なり』ですよね。
(^^)v
いまのところ、長男のサミー(Sammy)と弟のウーピー(Whoopi)がかろうじて仕事に
ついているが、それも長く続けられるようなものではないという。車がないのでバス
で行ける所しかチャンスがなく、せっかく見つけても、【interview】〔面接〕まで
いけるのはめったにないそうだ。
面接を受けても、いざ給料を支払うための【Checking account】〔銀行口座〕を聞か
れたら、そこで不採用になるケースも多い、という。彼らには、銀行口座がもてない
のだ。現金払いの働き口を見つけるしかない。【check】〔小切手〕社会で、これは
致命的だ。
いま見つかっている仕事は、長男のサミー(Sammy)は、【seasonal farm laborer】
〔季節農場労働者〕として、バスで1時間30分も離れた野菜農場で20日間の仕事を
見つけたという。しかし、不法入国のメキシコ系の人たちと一緒なため、【hourly
wage】〔時間給〕は、1時間あたり7ドルにしかならない。1日7時間働いて、49ドル
(5000円強)なので、バス代や昼飯代を引いたら、わずかしか残らないという。
ケンジが、仕事の内容はどうなの? と聞くと、サミーは、自嘲的に、
Sammy 【 Like corporal punishment in the field ! 】 と言って笑う。
ケンジ 【.....コーポラル?.....企業の罰??】.....(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 corporal punishment 】→〔 体罰、体刑 〕
という意味ですよね~ (^o^)
あまりにも肉体的にきつい仕事などのときに
文字通り、『背骨が折れそうな仕事さ』
【 corporal 】は⇒〔 肉体の、身体の 〕という意味で
〔 企業の 〕の形容詞ではありません。
〔 会社の、企業の 〕の方は、【 corporate 】ですよね。
でも、このふたつは同じ語源の言葉で、ラテン語の
【 corpus 】= body(体, 身体)からきています。
そうそう、『企業は人なり』ですよね。
(^^)v