虹の彼方に ~ over the rainbow ~

好きな音楽、映画、本など、気ままに綴っているblogです♪ about the musics,films,books.

アイルランドの音楽いろいろ。 my favorite Irish musics

2011-09-21 00:59:36 | Irish / Classic musics


最近、よく、アイルランドの伝統音楽を、聴いています。

こんな時だからなのか、ロックのような激しい音楽は、あまり聴かなくなって、

心と体に優しい、アイリッシュ ・ ミュージック を聴きたくなるんですよね。

しぜんと、体が欲している、というか …  郷愁を、感じてしまうのでしょうか …

まさに、アイルランドの美しい自然の中で、生まれたような、音、メロディ  

聴いていて、しぜんに、体が動き出すような、魔法の音楽たち


お気に入りのアルバムは、 Tara Records より ’80年にリリースされた、

 Clannad  『 Crann Ull 』 。

大好きな曲、 『 The Last Rose of Summer 』

( “ 夏の名残のバラ ” は、アイルランドの詩人 Thomas Moore [ 1779 - 1852 ]

 による美しい詩に、Sir John Stevenson [ 1761 - 1833 ] が曲をつけたもので、

 日本では、「 庭の千草 」 のタイトルで、明治17年 [ 1884年 ] に紹介されているそうです )

が入っているし、

このアルバムを、聴きながら、目を閉じていると …

アイルランドの風景が、目の前に、広がってくるような感じがして、とっても癒されます。


そして、 The Corrs のアンプラグド !! もう、目からウロコ ~ !って感じです ^ ^


今、聴いてみたいのは、アイルランドの 名 フィドラー、 Martin Hayes さんによる、

『 The Lonesome Touch 』  by Martin Hayes & Dennis Cahill

というアルバムです 。 。 。




Martin Hayes - Dennis Cahill , "Paddy Fahy's "





Martin Hayes and Dennis Cahill - Stunning Performance at Peery's Egyptian Theater in Ogden, Utah





Ceili Irish Music - The Kilkenny's





Down By The Sally Gardens Irish songs Celtic music Ireland folk traditional Ireland





Clannad - The Last Rose of Summer





Clannad - Down by the Sally Gardens - Live Sept. 08





The Corrs Lough Erin Shore Unplugged HQ





The Corrs Runaway Unplugged HQ





The corrs and the chieftains





( 動画が消えていましたら、ごめんなさい




     『 The Last Rose of Summer 』

    lyrics by  Thomas Moore  music by  Sir John Stevenson


      ' Tis the last rose of Summer

     Left blooming alone

     All her lovely companions

     Are faded and gone

     No flower of her kindred

     No rosebud is nigh

     To reflect back her blushes

     Or give sigh for sigh


     I ' ll not leave thee , thou lone one

     To pine on the stem

     Since the lovely are sleeping

     Go sleep thou with them

     Thus kindly I scatter

     Thy leaves o ' er the bed

     Where thy mates of the garden

     Lie scentless and dead


     So soon may I follow

     When friendships decay

     And from Love ' s shining circle

     The gems drop away

     When true hearts lie withered

     And fond ones are flown

     Oh who would inhabit

     This bleak world alone ?




夏の名残のバラ ( 日本語訳 ・ 意訳 )


夏の名残のバラ 

一人寂しく咲いている

他の花々は既に枯れ散り

近しき花も芽も消え失せた

美しいバラ色を思い起こせば

ただため息をつくばかり


汝を一人残しては行かない

その体に思い煩う

美しきものと共に 汝も行き眠らん

ベッドの上にまき散らした汝の花弁

汝の仲間達は 庭で香りもなく枯れ果てる


直ぐに私も後を追うだろう

友情が崩れ去り

愛の光輪から宝石が零れ落ち

真の心が枯れ果て

愛する者がいなくなったら

この荒涼たる世の中で

誰が一人で生きられようか ?




 blogram投票ボタン width= ブログラムランキング参加中!