直訳すれば「失敗を抱きしめよう」かな。「受け入れる」のもうちょっと積極的なニュアンスくらいだろうか。海外の広告代理店の記事で見かけた言葉で、その会社の精神みたいなことなのだが、「失敗を恐れるな」とかより全然いいと思いませんか?
「Embrace」と「恐れるな」の違いは、前者は挑戦すること自体を楽しんでいるのに、後者は結果を目指して行動していることだと思う。誰だって失敗は怖いけれど、恐れを知らない人間って逆に勝負には向かないのかもしれない。
実は、今年は「失敗する年にしよう」などと考えていた。何かにチャレンジするときは、こっちから迎えにいくくらいで丁度いいんじゃないかと。なるほど、こういう言い方もあったのね。
ま、なんだかんだで新年っていろいろ考えるもんですわ。書き初め大会があったら、これ書いちゃおうかな。英語だけど。
「Embrace」と「恐れるな」の違いは、前者は挑戦すること自体を楽しんでいるのに、後者は結果を目指して行動していることだと思う。誰だって失敗は怖いけれど、恐れを知らない人間って逆に勝負には向かないのかもしれない。
実は、今年は「失敗する年にしよう」などと考えていた。何かにチャレンジするときは、こっちから迎えにいくくらいで丁度いいんじゃないかと。なるほど、こういう言い方もあったのね。
ま、なんだかんだで新年っていろいろ考えるもんですわ。書き初め大会があったら、これ書いちゃおうかな。英語だけど。