goo blog サービス終了のお知らせ 

MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Vicious Games」 Yello 和訳

2022-03-16 12:18:34 | 洋楽歌詞和訳

Yello - Vicious Games

 イエローはスイスのエレクトリック・デュオで、曲調としてはドイツのクラフトワークの

ような感じで基本的に歌詞は無いも同然なのだが、「ヴィシオス・ゲームズ」は珍しく

真面目に歌詞が書かれている。ゲストヴォーカルはラッシュ・ウインターズ(Rush Winters)

だがMVに出演しているのはマリアン・モンタンドン(Mirjam Montandon)である。以下、和訳。

「Vicious Games」 Yello 日本語訳

私がどれほどあなたのことを愛していたのか
私は全く分かっていなかった
私がどれほど気になっていたのか
私は全く分かっていなかったの
だから私は手を染めた

不純なゲームを
様々に名前を変えながら
不純なゲームを
様々に名前を変えながら

俺は負けることを恐れていた
自分が目を閉じた時に
見えるものが怖かったんだ

不純なゲーム
様々に名前を変えながら
不純なゲーム
様々に名前を変えながら

私がどれほどあなたのことを愛していたのか
私は全く分かっていなかった
私がどれほど気になっていたのか
私は全く分かっていなかったの
だから私は手を染めた

不純なゲームを
様々に名前を変えながら
不純なゲームを
様々に名前を変えながら

今おまえは去ってしまった
俺を残して
俺は学ぶべきだったんだ
この不純なゲームをすることで
どれほど傷つくのか学ぶべきだったんだ

不純なゲーム
様々に名前を変えながら
不純なゲーム
様々に名前を変えながら

不純なゲーム
様々に名前を変えながら
不純なゲーム
様々に名前を変えながら


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Ashes to Ashes」 Faith No More 和訳

2022-03-16 00:59:44 | 洋楽歌詞和訳

Faith No More - Ashes to Ashes (Official Music Video)

 「アッシュズ・トゥ・アッシュズ」と言えばデヴィッド・ボウイの曲が有名だが、

フェイス・ノー・モアが1997年にリリースした同名曲も悪くない。以下、和訳。

「Ashes to Ashes」 Faith No More 日本語訳

俺は奴らに知って欲しい
それは俺だってことを
それは俺の頭の中のこと
俺は俺自身を指弾する
それは俺の頭の中のこと

おまえに全てを与えれば
海のように大きく口を開いた笑顔で
俺はより親密になるだろうし
俺は山のような大きな腕をおまえに振るだろう
俺はおまえに会うんだ

俺はもうおまえに叫ばせない
それは俺の頭の中のこと
俺はフロアーからおまえを拾い上げる
それは俺の頭の中のこと
俺はおまえにそれまでの評価を清算させる
それは俺の頭の中のこと

おまえに全てを与えれば
海のように大きく口を開いた笑顔で
俺はより親密になるだろうし
俺は山のような大きな腕をおまえに振るだろう
俺はおまえに会うんだ

同じもの(=ashes)を俺にくれれば
俺はより親密になるだろう
同じものを俺にくれれば
俺はより親密になるだろう
海のように大きく口を開いた笑顔で
俺は山のような大きな腕をおまえに振るだろう
同じものを俺にくれれば
俺はより親密になるだろう
同じものを俺にくれれば
俺はより親密になるだろう


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Hang On Now」 Kajagoogoo 和訳

2022-03-15 12:17:22 | 洋楽歌詞和訳

Kajagoogoo - Hang On Now (Official Music Video)

 「ハング・オン・ナウ」のMVを見てみると当時のカジャグーグーがどれほど期待

されていたかが分かるし、逆に言うならばアルバム1枚でヴォーカルのリマールが

脱退した時には関係者たちは心底がっかりしただろうなと想像できる。以下、和訳。

「Hang On Now」 Kajagoogoo 日本語訳

僕が急いで振り返るとしても
僕と君の関係が下降気味であるということを
理解することはとても難しい

どこで僕は君の想いを理解するべきだったのか?
君と僕の間に何かあるのだろうか?
君が僕を驚かす振りをすることはできないのか?
それでも僕を傷つけるけれども

僕を捨てないでくれ
僕の心に対峙してくれ
新しい愛を始めるには絶好の時だと知っているから
今は僕を捨てないでくれ
僕の心に対峙してくれ
僕たちが始めるには絶好の時だと知っているから
僕を捨てないでくれ
君は行ってしまうのか?

こんな特別な瞬間を集めても
僕には分からないけれど
計画を立てていけば
僕たちは前進できないだろうか?

僕には見えない君の理由に関して
僕は質問しているんだ
どこかにいる僕の奪われた恋人は
まだ僕と一緒にいるべきなんだ

僕を捨てないでくれ
僕の心に対峙してくれ
新しい愛を始めるには絶好の時だと知っているから
今は僕を捨てないでくれ
僕の心に対峙してくれ
僕たちが始めるには絶好の時だと知っているから
僕を捨てないでくれ
僕の心に対峙してくれ
新しい愛を始めるには絶好の時だと知っているから

僕は頑張るべきだろうか?
僕は留まるべきだろうか?
賠償金は何になるんだ?
払うよ

僕を捨てないでくれ
僕の心に対峙してくれ
新しい愛を始めるには絶好の時だと知っているから
今は僕を捨てないでくれ
僕の心に対峙してくれ
僕たちが始めるには絶好の時だと知っているから
僕を捨てないでくれ
僕の心に対峙してくれ
新しい愛を始めるには絶好の時だと知っているから
今は僕を捨てないでくれ
僕の心に対峙してくれ
僕たちが始めるには絶好の時だと知っているから


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Sympathy」 Uriah Heep 和訳

2022-03-15 00:55:16 | 洋楽歌詞和訳

Uriah Heep - Sympathy • TopPop

 ユーライア・ヒープが1977年にリリースしたシングル「シンパシー」を和訳してみる。

「Sympathy」 Uriah Heep 日本語訳

共感は俺にとってそれほど重要ではない
同情も俺の中ではファッションも重要ではない
もしもお前が泣くための肩を探しているのならば
俺の方を振り向くな
俺はいつだって自分の音楽が聴きたいのだから

おまえと俺は同じ運命の所有者
俺たちはそれまで意味の無かった重要なものを
俺たちが見つけ出すまでの慰めを探している
もしもそんな雰囲気でないのならば
俺たちはそれを罪と呼ぶだろう

献身は義務でも
他の誰かの想像の産物でもない
それは一日一日を生き抜き
過ぎ去るたびに小さな感動をもたらすための
唯一の方法なんだ

夢は平凡な男の財産で
現実は青春の夢想だが
生きるということは
愛と真実に辿り着くまでの唯一の道に関して
共通する俺たちの問題なんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Spanish Stroll」 Mink DeVille 和訳

2022-03-14 12:41:09 | 洋楽歌詞和訳

Mink DeVille - Spanish Stroll • TopPop

 「スパニッシュ・ストロール」はミンク・デヴィルが1977年にリリースしたデビューシングルで

原題の意味は「スペインでの散策」といったところだろうか。以下、和訳。

「Spanish Stroll」Mink Deville 日本語訳

ジム氏よ
僕は君の様子を見ることができる
右手で敬礼して
左手は君のお尻にある
君はなかなかのすけこましだと思う
何て言葉巧みなんだ

ジョニー兄さんは
飛行機のチケットを取って乗って
今彼は風をカミソリのように切っている
彼はポケットにピストルを忍ばせていた
西海岸ではイカれた男だと噂されている
神よ
疑いの余地はありません

スー姉さん
僕たちは何をするつもりなのか教えてください
彼女は二本のロウソクを持って
それに火を灯して
紙で舟を作ってロウソクを乗せて
川に流しなさいと言った

スペインでの散策
スペインでの散策

ロジータ
僕の車に乗ってどこへ行くつもりなんだ、ロジータ
僕には君が必要なのに
君は僕から全てを奪う
君は僕のテレビもラジオも盗んだから
僕の車も乗って行きたいんだろう?
そんなことは止めてくれ、ロジータ
ここに来て僕のそばに座って欲しいんだ、ロジータ

ジョニー、十番街に住むジョニー
僕たちはずっと君を探していたんだ
君が山の手に引っ越したとみんな言っていたんだ
君は出かけたいだけなんだろう?
僕は自力で山の手に移るつもりだ
何か問題でも?

Mink DeVille - Spanish Stroll (From "Live at Montreux 1982")


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Love And Emotion」 Mink DeVille 和訳

2022-03-14 00:57:07 | 洋楽歌詞和訳

Mink DeVille - Love And Emotion (Live) (1985) • TopPop

 ニューヨークのロック・バンドであるミンク・デヴィルが1981年にリリースした

「ラヴ・アンド・エモーション」を和訳してみる。

「Love And Emotion」 Mink DeVille 日本語訳

僕は君の手を取り一緒に道を歩く
こうして散歩していると
僕はこんな寂しい土地でも愛が生きて行ける術が
理解できるんだ

壊れた窓や壊れた心
君は人生が始まる前から騙されている
今までチャンスはあったのだろうか?
一度としてチャンスはなかったのだろうか?

でもそんな時
君の愛と情緒が
君の愛と情緒が
君の愛と情緒が
僕を自由にする

だから毎朝5時になると
僕は君が住む街区まで走って行って
5階まで駆け上がる
5階まで駆け上がる

君の笑い声が聞こえるところでは
ミッション様式のベルと
色鮮やかなランタンと回転式スライドトレーがある
この玄関こそが家で
僕は決して一人ではないんだ

だって
君の愛と情緒が
君の愛と情緒が
君の愛と情緒が
僕を自由にするから

君の愛と情緒が
君の愛と情緒が
君の愛と情緒が
僕を自由にする

君の愛と情緒が
君の愛と情緒が


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「A Day Without Love」 The Love Affair 和訳

2022-03-13 12:14:38 | 洋楽歌詞和訳

The Love Affair - A Day Without Love (1968)

 ザ・ラブ・アフェアーの「ア・デイ・ウイズアウト・ラブ」も和訳しておきたい。

「A Day Without Love」 The Love Affair 日本語訳

僕は君の馴染みの通りを歩きながら
君に出会おうと試みる
君のすぐそばで生活している人たちは
たぶん君が出て行かなければならなかった理由を知っている

もしも僕が真実に臆せず立ち向かうことができると分かっていたなら
でも彼らは誰もが
「ごめんね。本当に心配する必要はないんだ。また今度ね」と言うだけ

でも愛のない日は
目に入るもの全てが儚い
君の愛は僕に幸せを運んでくるから
僕は愛のない日に我慢できない

夜中に僕は眠れぬまま横たわっている
眠ろうとしたけれど無駄なんだ
心の整理がついた時
僕たちの愛は幻想と化した
僕には分かりようがないんだ

君の心にどのようなことが起こっているのか
僕には知る術がない
君に対しては親しみを覚えていたから
君がいなくなるととても悲しくなる
君は行かなければならなかったの?

でも愛のない日は
目に入るもの全てが儚い
君の愛は僕に幸せを運んでくるから
僕は愛のない日に我慢できない

でも愛のない日は
目に入るもの全てが儚い
君の愛は僕に幸せを運んでくるから
僕は愛のない日に我慢できない


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Rainbow Valley」 The Love Affair 和訳

2022-03-13 00:58:34 | 洋楽歌詞和訳

Love Affair - Rainbow Valley (Official Video)

 イギリスのポップ・バンドのラブ・アフェアーは結成当初からメンバーチェンジが激しく

長続きしなかったようだが、60年代としては珍しくMVが作られている。以下、和訳。

「Rainbow Valley」 Love Affair 日本語訳

僕はまた家に向かっている
だっていまだに自分にしっくりきていないと思うから
この世界が全てではない
以前はそう思っていたけれど
この丘から僕が見降ろしていると
あの親しみが持てる街を見つけ
そこは僕が知っている場所で
僕にとっては楽園なんだ

太陽はいつも輝き
レインボー・ヴァリーに沈む
いつも僕のものであるそれは
レインボー・ヴァリーに沈む
君は水晶のように輝く川のそばで
夢を愛し分かち合うことができる
「だから私たちの谷にある虹の端に
私を連れて行ってよ」

鳥のこの上ない心地の良い鳴き声は
僕のレインボー・ヴァリーから聞こえてくる
鳥たちは僕のレインボー・ヴァリーで
一年中歌っている
花々が僕に語りかけてくる
僕たちの愛がそうさせるんだ
「天国の魅惑的な音楽が
私たちの丘から流れてくる」

僕がここを去ることはないだろう
僕はレインボー・ヴァレーに馴染んでいる
愛ある人生は自由だから
僕たちがコットン・キャンディのような空を
飛んで通過できる時でさえ
レインボー・ヴァレーに一点の影もない
「だから私たちの谷にある虹の端に
私を連れて行ってよ」

太陽はいつも輝き
レインボー・ヴァリーに沈む
いつも僕のものであるそれは
レインボー・ヴァリーに沈む
僕がここを去ることはないだろう
僕はレインボー・ヴァレーに馴染んでいる


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Indian Rope Man」 Julie Driscoll, Brian Auger & The Trinity 和訳

2022-03-12 12:12:45 | 洋楽歌詞和訳

Julie Driscoll, Brian Auger & The Trinity - Indian Rope Man (1969)

 ジュリー・ドリスコール・アンド・ブライアン・オーガー・アンド・ザ・トリニティーの

「インディアン・ロープ・マン」を和訳してみたい。意外と意味が取りにくい。

「Indian Rope Man」 Julie Driscoll, Brian Auger & The Trinity 日本語訳

霧が厚く立ち込めて
正しい道が見えない
通りはどこも脆く
一週間で八日稼働する製造所
ゆっくりと磨いていくだろうが
磨き方は洗練されてくる

見物していると
ヒンドゥーロープを操る男は
神々しく生まれた普通の男に言う
移植した心臓を持つ引退した俗人は蔑んだ
急いで彼にキスしないと
彼はロープを切らなければならないから

ヒンドゥーロープを操る男は時代を見据え
分割させて心の活力を緩める
彼の列には敗者たちが並んでいる
急いで彼にキスしないと
彼はロープを切らなければならないから

ヒンドゥーロープを操る男は目を細めて
霧を薄れさせて
嘘を明らかにする
ヒンドゥーロープを操る男は心の中で
私の企みを掴んでいる
急いで彼にキスしないと
彼はロープを切らなければならないから


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Save Me」 Julie Driscoll & Brian Auger and the Trinity 和訳

2022-03-12 00:56:03 | 洋楽歌詞和訳

Julie Driscoll & Brian Auger and the Trinity - Save Me (1968)

 ジュリー・ドリスコール・アンド・ブライアン・オーガー・アンド・ザ・トリニティーの

「セイブ・ミー」を和訳してみたい。

「Save Me」 Julie Driscoll & Brian Auger and the Trinity 日本語訳

助けて
誰か私を助けて
助けて
最初のロマンスの後に自分自身に約束した
「私はあなたに二度とチャンスは与えない」と
「あなたは間違いなく理解した」と言ったはず
でも私があなたに近づくほど
あなたは完全に私を狂わせる

助けて
助けて
人を愛すると誰でもいつも全身全霊を捧げる
私たちは一緒になって津々浦々で泣いている
愛は私たちを凍らせて心を傷つけたままにし
私たちを不当な者として放置する
お願いだから助けて
私を助けてくれる人が必要なのよ

あなたが私を必要だと
あなたの愛が言ったのよ
あなたは私の愛を罵倒した
私を自由にして欲しい
あなたは私を必要とも欲してもいなかった
誰か私を助けて
この男は私をあざ笑いたいのよ
お願いだから助けて
岬の十字軍戦士でもグリーンホーネットでも
私は深刻なトラブルに巻き込まれていて
どうすればいいのか分からない
もしもあなたが一つでも私に関して考えてくれているならば
助けてと
ただ私は言ったのよ

私は深刻なトラブルに巻き込まれていて
どうすればいいのか分からない
もしもあなたが一つでも私に関して考えてくれているならば
助けてと
ただ私は言ったのよ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする