Al Stewart - On The Border • TopPop
アル・スチュワートが1976年にリリースした「オン・ザ・ボーダー」を和訳してみる。
スペイン内戦について歌っていると思う。
「On The Border」 Al Stewart 日本語訳
漁船が次々と夕日に照らされる海を横切って行く
スペインの国境を越えて銃や武器が密輸される
風が次々と大きな波を立たせる
幻の月が雲の間から浮かび
国境ではあちらこちらでライフル銃が銀色に光る
僕の部屋の壁の地図上では
状況が刻々と変わり
アフリカからの風が戦況の変化を噂する
夜にはたいまつの炎が揺らめき
農場を守っている手が
国境で待っている人々に言葉を広める(=手旗信号)
僕が育った村では
もはや同じものは無いように見える
まだ君には決して日々の変化は分からない
それまでの風習がこっそり消え去っていることは
誰も気がつかない
夜遅く雨が僕の部屋の窓を打っていた
僕は真っ暗な部屋を横切り
ランプの白光で通りを見たように思えた
世紀のムードが僕たちに語りかける
僕たちは全員国境に立たされているのだと
僕が育った島では
もはや同じものは無いように見える
原型だけは空(から)の貝のように留まっているが
君が敏感に感じ取るものは
空気に漂う違和感だ
漁船が次々と夕日に照らされる海を横切って行く
スペインの国境を越えて銃や武器が密輸される
風が次々と大きな波を立たせる
幻の月が雲の間から浮かび
国境ではあちらこちらでライフル銃が銀色に光る
国境では
国境では
国境では