Henri Salvador "Le lion est mort ce soir" | Archive INA
『ライオンは寝ている(The Lion Sleeps Tonight)』は1961年に
トーケンズがリリースして大ヒットした曲である。翌年、フランスの歌手の
アンリ・サルヴァドール(Henri Salvador)がフランス語に訳して歌うと
フランスで一位を獲得したのである。英語とフランス語を和訳してみる。
「Le lion est mort ce soir」 Henri Salvador 日本語訳
ジャングルの中で
恐ろしいジャングルの中で
今夜ライオンは死んだ
人間はみんな静かに眠っている
今夜ライオンは死んだ
村の人々はみんな大人しい
今夜ライオンは死んだ
もう激怒することもなく
虐殺することもなく
今夜ライオンは死んだ
飼い慣らせず恐ろしい
ライオンは今夜死んだ
美しい人よ
ガゼル(羚羊)よ
こっちにおいで
今夜ライオンは死んだんだ
Pow Wow "Le lion est mort ce soir" | INA Chansons
「The Lion Sleeps Tonight」 The Tokens 日本語訳
ジャングルの中で
巨大なジャングルの中で
今夜ライオンは寝ている
ジャングルの中で
静かなジャングルの中で
今夜ライオンは寝ている
村の近くで
穏やかな村の近くで
今夜ライオンは寝ている
村の近くで
静かな村の近くで
今夜ライオンは寝ている
静かにしろ
恐れるな
今夜ライオンは寝ている
静かにしろ
恐れるな
今夜ライオンは寝ている
明らかにアンリ・サルヴァドールは英語詞が単純すぎると思ったのだと思う。
「寝る」を「死ぬ」にしたことでフランス語の歌詞は深みが増したと思う。
The Tokens - The Lion Sleeps Tonight (Wimoweh) (Audio)