仕事中は、ネームプレートをつけている。
私の名前は HIROKO なので、ネームプレートにもそう印字してあるのだが
読み方を聞かれることが、時々ある。
先日も、そうだった。
「失礼だけど、あなたのお名前はなんて発音するんですか?」
ローマ字で育った私は不思議でならない。
HIROKOを、ヒロコのほかにどう読めと????
聞いてくるのは、アメリカ本土から来た人たち。
彼らの頭の中では、HIROKOを ハイロコ と読む選択肢もあるのだと思う。
アルファベットのあとに I がつけば、「I」ではなく「AI」と読みがちなのがアメリカ人。
たとえば、GODIVA は ゴダイバ で、(聞くたびにゴダイゴを連想してしまう)
IKEA は アイキア だ。
「ヒロコ、ですよ」
おおげさにロにアクセントをおいて答える。
「おー!ヒロぅコ?」
日本語の名前にまったく馴染みのない人達には、何度聞いても覚えられそうにもない音の組み合わせなのだろう。
Kelz という名前の同僚がいる。
「ケーゥッ」
私は1度も完璧に発音できていないのかもしれないが、
これで通じるので、かなりいい線ではあるのだろう。
彼女のネームプレートのほうが、私にはずっと悩ましいと思うんだけど、
1度も読み方を聞かれたことはないという。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます