ふむ道,小道,数多く

趣味いろいろ。2014/9に別ブログを合体したので、渾然一体となってしまいました(笑)

ナルニア国物語/ライオンと魔女 1回目(ネタバレ)

2006-02-25 23:55:06 | 映画
実は昨日,ミュンヘンを観た時,指定席を衝動買いして(笑),生まれて初めて,先行上映なるものに行って参りました。‥と言っても,映画館に行ったら,普通に映画やっているだけなんですね。って,それは当然か(笑)

3週間位したらもう1回観に行く予定だし,先行なので,あんまり詳しい事は申しません。今日は半分程度にしておきます。

まず印象的なのは(ホントはこういう事が印象的では困るんですが),予告編を観た時,ひっでぇ~な~と思っていた字幕が,ほとんど英語に忠実に直ってました。私は翻訳版を全く持ってないので,翻訳版を持っている方が満足できるレベルなのかどうかはわかりません。Turkish Delightは見るからに本物のTurkish Delightだったので,さすがにこれを「プリン」とは訳してはいませんでした。でも,誰が見てもおかしいと思えるような翻訳はありませんでしたよ。

ちなみに字幕翻訳は,いつものあの方ではありませんでした。

原作に忠実,と評価する人もいますが,う~ん,何と言ったらいいんでしょう。まあ,私自身は,原書を1回読み,BBC版を2~3回聴いた程度の原作の知識しかないのですが,イベントはだいたい原作通り,なのですが,所々,ちょっと改変があったと思いますよ。長い話をコンパクトにまとめる為の改変はいいのですが(でもナルニアはそんな長くないはずですけど),原作には全くない冗長な部分もあり,昨日長い長いミュンヘンを見たばかりですが,もっと長いなぁ~と感じました。(汗) 特に冒頭の空襲シーンは,全くいらないと思いましたね。

宗教臭さは割と押さえられていましたが,原作であまり細かく描かれてなかった兄妹の絆がたっぷり強調され,最近のディズニーが得意な味付だな~と思いました。そういうのが嫌いな人は「ちょっと~」と思うかもしれません。

ただ,ある部分(特に「箪笥周り」)では,本当に原作にピッタリ忠実に表現されていて,これはハリポタもLOTRもぶっ飛ぶかも!とすら思った所もありました。気に入らなかったのは,アスランの表情が豊か過ぎで不自然に見えてしまった所。

音楽の使い方は,思っていたより斬新。予告編などからはちょっと想像できなかったです。これはもしかすると,好き嫌いが分かれるかもしれません。かくれんぼでジャズボーカルが使われたりするのですが,私はそれは好きでしたが。

ところで,これは思いっ切りネタバレになってしまいそうですが,去年3月のNZ旅行の写真から,ケア・パラベルのあった場所に大変よく似た物を見つけました。

こちらはちょっと斜めになってしまったので,当時公開しませんでしたが。

2枚とも,ダニーデンという町の近くで撮った物です。

ちなみに,映画の中で,冬から春に変わった瞬間「NZになった」ものですから,私はちょっとウケてしまいました。

これは,クライストチャーチの近くの山ですが,映画では,春になりいきなりこんな感じの景色になったんですよ。

‥という事で,ちょっと去年のNZ旅行まで思い出してしまったのでした。


最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
幾つ食べたのかな? (える)
2006-02-27 23:27:23
ゆづさんこんにちは!

コメント&トラックバックありがとうございます。ターキッシュ・ディライト,執着度が足りませんでした? 本番でOKが出るまで幾つ食べたのかな?などと思いながら見てました。ちょっと食べ過ぎたのかもしれませんね。(笑)

返信する
プリンだと思っていました (ゆづ)
2006-02-26 16:01:34
こんにちは。



私は日本語翻訳版しか読んだことがないので、

プリンは出てこないなぁのかなぁと

思いながらみていました(笑)

ダーキッシュ・ディライト(?)が正しいのですね。



こちらの記事に出会えてよかった!

返信する

コメントを投稿