辞書を何気に見ていたら,面白いモノを発見しました。
O'NealさんとかO'Tooleさんとかの「O'」って,「son of」の縮まったものなのだそうですね。ホビットの冒険や指輪物語やトロイで「son of ~」という呼び方をさんざん見た後,改めて見ると,ほ~なるほど~,と思いますね。また,いかに西洋では「son of ~」という呼び方がポピュラーだったかというのも伺うことができます。
「Mac」(Macdonaldさんとか)「Mc」(McGonagallさんとか)「Fitz」(FitzGeraldさんとか)等も同じ意味を持っているとか。
ちなみに,Fitzには,王族の子どもという意味があるそうですので,Fitzなんとかさんはご先祖さんが偉い人です。
O'NealさんとかO'Tooleさんとかの「O'」って,「son of」の縮まったものなのだそうですね。ホビットの冒険や指輪物語やトロイで「son of ~」という呼び方をさんざん見た後,改めて見ると,ほ~なるほど~,と思いますね。また,いかに西洋では「son of ~」という呼び方がポピュラーだったかというのも伺うことができます。
「Mac」(Macdonaldさんとか)「Mc」(McGonagallさんとか)「Fitz」(FitzGeraldさんとか)等も同じ意味を持っているとか。
ちなみに,Fitzには,王族の子どもという意味があるそうですので,Fitzなんとかさんはご先祖さんが偉い人です。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます