もっきぃの映画館でみよう(もっきぃの映画館で見よう)

年間100本の劇場鑑賞、音声ガイドもやってました。そんな話題をきままに書きます。ネタバレもありますのでご注意を。

[福知山53] 映画「バックトゥザフューチャー」のセリフで語彙を増やそう(3)

2012-10-01 01:05:57 | 福知山で英語
第3回 ドクに呼び出されて、深夜の駐車場へ行ったマーティ。一体何が?
今回より、VHSビデオ<字幕>と、1989発行のスクリーンプレイ<SP>を参考にして、
適宜記入します。当時のSPは、薄くて巻末に翻訳が小さい字で載っていて、
また最近のみたいに丁寧な単語の解説もありません。でも値段は1200円します。
========================================
①disintegrate
②intact
③instantaneous
④porcelain/sink
⑤flux capacitor
⑥unleaded gasoline/sucker
⑦lead-lined
⑧synthetics
⑨pellet
⑩I'll draw their fire.
=======================================
①②ドクがリモコンで操っていたアインシュタイン(犬)の乗ったデロリアンが
時速88マイルで消失?唖然とするマーティにドクの説明
Calm down. I didn't [disintegrate] anything. The molecular structure of
both Einstein and the car are completely [intact].

③1分後、犬が車とともに、消えた地点に戻ってきた。ドクの説明が続く。
As far as he's concerned, the trip was [instantaneous].

④⑤タイムマシンの発明を思いついたときのドクの昔話
I was standing on my toilet hanging a clock.The [porcelain] was wet.
I slipped, hit my head on the [sink]. When I came to, I had a revelation.
A vision. This is what makes time travel possible. The [flux capacitor].

⑥タイムマシンの燃料は何なのか?マーティとドクの会話
Does it run on regular [unleaded] gasoline?
No, this [sucker's] electrical but I need a nuclear reaction to generate
the 1.21 gigawatts of electricity I need.

⑦燃料を慎重に車のなかに入れたドク。
It's safe now. Everything's [lead-lined].

⑧未来へと旅立とうとするドク。下着は木綿でないとダメなそうです。
Who knows if they got cotton underwear in the future.
I'm allergic to all [synthetics].

⑨1回の旅に、1つの燃料。
One [pellet], one trip.

⑩旅立とうとするドクに、一台の車が近づいてくる。そこには、
ルーフを開けて、鉄砲をもった男が!!
Who do you think? The Libyans! I'll [draw their fire]!

=======================================
①disintegrate:make something break up, into very small pieces:
②intact:not broken 無傷
③instantaneous:瞬間
車がタイムトリップするシーンは、名場面のひとつ。火花を散らしながら走って、
強い光のなかに吸い込まれ、火の軌跡を残して消えてゆく。ナンバープレトが
くるくるとまわって倒れる。すべての演出が盛り上げてくれる。

④porcelain:磁器
『トイレで下が濡れていて滑って転び、洗面台に頭をぶつけた』<SP>
『トイレで滑って転び、頭を洗面台にぶつけた』<字幕>                           I was standing on my [toilet] hanging a clock.The [porcelain] was wet.
I slipped, hit my head on the [sink].                                 <SP>も<字幕>も、字数制限のためか時計のことには触れず。でも、時計を掛けていて
わざわざon may --- と言っているので、ここはやはり「便器」の上に立っていて、
便器が磁器でできていて濡れていて滑ったと考えるのがよさそう。ひょっとして
最後のsinkも、便器とも思ったけれど、toiletを言い換えるにしても、basin/bowlに
するだろうから、最後はやはり「洗面台」                                                                        
⑤flux capacitor:"次元転位装置"<字幕>
flux:流束、磁束 capacitor:蓄電器、コンデンサー なので、直訳ではない。
タイムトラベルを可能にする、タイムトラベル装置と言っては、もともこもないので
字幕としては、うまく落としどころを見つけているように思える。"磁束凝縮装置"
とか、考えたけどいまいちかな。日本語吹替えでも、同じなのかは気になるところ。
吹替えなら「フラックス・キャパシター」でもいいと思う。

⑥unleaded gasoline:無鉛ガソリン/sucker
無鉛は、lead-free,non-lead,non-leaded,unleadedどれでもよさそう。
レギュラーに対して、いわゆるハイオクは、silver/supre-unleaded さらに質がいいと
gold/supreme- premiun。
sucker:動力<字幕>、燃料<SP>と訳されているが辞書では該当するものが不明。
敢えて選べば、英辞郎の10番<俗>物、そいつ、こいつ、
http://www.thefreedictionary.com/sucker ��と 
Slang 3.aの An unspecified thing. Used as a generalized term of reference,
often as an intensive. といったところか。

⑦lead-lined:全て鉛張りになっている。<SP>
line は 大きく「線を引く」「裏地を付ける」の意味があり、ここでは後者。

⑧synthetics:合成繊維

⑨pellet:ペレット
3・11以降、原子力発電所の5重の壁の第1の壁として「燃料ペレット」という
円柱形の黒いものが説明されてました。でも、東北電力のHPでも、
「ほとんどの分裂生成物は、ペレットの内部にとどまり飛散しません。」とあり、
「ほとんど」?というのも気になるし、うまくうごいているときの話で、これを
「壁」とは呼んで欲しくないなあと、思います。

⑩I'll draw their fire.:早く逃げろ<字幕>、撃ってきたぞ<SP>
draw fire は、「攻撃を招く」。この場面、ドクは自らピストルを取り出して、
向かってくるテロリストに撃とうとしていますので、撃ってくるのに対して
自分が標的になるから、マーティは早く逃げろ、ということを言っているのでしょう。
=======================================
この後、追い詰められたマーティは、デロリアンに飛び乗って、カーチェイスを
繰り広げたときに、速度が88マイル/時を超えてしまい、ドクがタイム・トラベルを
思いついた記念日として入力した、1955年へと突入します。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。