第2回、マテーィが自宅に帰ると、大破した車がレッカー移動中。家の中では
お父さんジョージの上司にいじられています。
=======================================
①gullible
②Got the place fixed up nice.
③butthead
④wreck(動) ×難破させる
⑤total(動) ×合計する
⑥be better off
⑦aggravation
⑧pout
⑨Enchantment Under the Sea dance
⑩Bear with me, Marty.
=======================================
◆マーティの自宅。
①ジョージをいじるビフのセリフ。(その1)
Look,McFly,your shoe's untied. Don't be so [gullible], McFly.
②ジョージをいじるビフのセリフ。(その2)
[Got the place fixed up nice.]
③部屋に入ってきたマーティを見て、ビフの常套句が炸裂。
What are you looking at, [butthead]?
④⑤ジョージは、ビフに自分の保険で支払うように押し付けられ、
マーティは、不甲斐ないお父さんに抗議。
I mean, he [wrecked] it. He [totaled] it.
⑥⑦お父さん、話題を変えて?ダンスパテーィのオーディションの話へ。
Marty, [you're better off] without having to worry
about all the [aggravation] and headaches of playing at that dance.
⑧マーティのお姉さんが、マーティに苦言。
I'm not your answering service.
While you were outside [pouting] over the car,
Jennifer Parker called you twice.
⑨アル中のお母さんロレインは、昔話。ジョージとの出会いの場所。
No. It was the [Enchantment Under the Sea dance.]
◆ツイン・パイン・モールの駐車場
⑩デロリアンと共にドクが登場。一体何がはじまるのか?
ドクは自信満々だ。
[Bear with me], Marty. All your questions will be answered.
=======================================
①gullible:too ready to believe what other people tell you
確か映画2,3でもでてくるビフとジョージのやりとり。
②Got the place fixed up nice. いい家に住んでるじゃないか。
英語字幕でも何の意味だかわかりませんでした。fix up が小さい修繕の感じで
家と結びつかなかった fix up the house(家の修理) のように使うようです。
でも、大きな建物だと renovate a building のほうがしっくりきます。個人的には。
③butthead 文句あっか。
辞書でひくと「不作法かつ傲慢な人」でしたが、それはビフのほうでしょう。
④wreck(動) ×難破させる
この単語、すぐに船を思い浮かべるのですが、英英辞書では、SPOIL、DAMAGE、
DESTROY A SHIP と三番目。今回の例は車ですし、そのほか建物や、人生に
関することまで、幅広く使うようです。
An illness threatened to wreck his political career.
⑤total(動) ×合計する
これまた車とは関係なさそうなのですが、廃車にするという意味が<米俗>であります。
⑥be better off (~の方が)もっと良い。
⑦aggravation 腹立たしいこと、激化
playing at that dance は、×「ダンスで遊ぶ」ではなくて、ダンスパーティで
演奏すること、でもオーディションに落ちたのでそれができなくなり、お父さんに
その方が気が楽になっていいんじゃないと言われているところ。
⑧pout ふくれっ面をする、口をとがらす
Don't pout!
Say with a pout
⑨Enchantment Under the Sea dance 魅惑の海中ダンスパーティ
under the sea というのは、海中だったり、海底だったり
「海底二万里」仏:ジュール・ヴェルヌ は、
Twenty Thousand Leagues under the sea.
海底ではなくて、海面下を明確にしたければ、 under the sea surface がよさそう。
ドバイで、World First Undersea Hotel が計画されていて
Its 220 guest rooms will be located [under the sea surface]. だったのですが
2010年に計画は中止されたとのことです。
⑩Bear with me, Marty. まあそう急がずに。話をきいてくれ。
というわけで、まだ映画がはじまって18分。セリフの最後が107分
これからですよ。
お父さんジョージの上司にいじられています。
=======================================
①gullible
②Got the place fixed up nice.
③butthead
④wreck(動) ×難破させる
⑤total(動) ×合計する
⑥be better off
⑦aggravation
⑧pout
⑨Enchantment Under the Sea dance
⑩Bear with me, Marty.
=======================================
◆マーティの自宅。
①ジョージをいじるビフのセリフ。(その1)
Look,McFly,your shoe's untied. Don't be so [gullible], McFly.
②ジョージをいじるビフのセリフ。(その2)
[Got the place fixed up nice.]
③部屋に入ってきたマーティを見て、ビフの常套句が炸裂。
What are you looking at, [butthead]?
④⑤ジョージは、ビフに自分の保険で支払うように押し付けられ、
マーティは、不甲斐ないお父さんに抗議。
I mean, he [wrecked] it. He [totaled] it.
⑥⑦お父さん、話題を変えて?ダンスパテーィのオーディションの話へ。
Marty, [you're better off] without having to worry
about all the [aggravation] and headaches of playing at that dance.
⑧マーティのお姉さんが、マーティに苦言。
I'm not your answering service.
While you were outside [pouting] over the car,
Jennifer Parker called you twice.
⑨アル中のお母さんロレインは、昔話。ジョージとの出会いの場所。
No. It was the [Enchantment Under the Sea dance.]
◆ツイン・パイン・モールの駐車場
⑩デロリアンと共にドクが登場。一体何がはじまるのか?
ドクは自信満々だ。
[Bear with me], Marty. All your questions will be answered.
=======================================
①gullible:too ready to believe what other people tell you
確か映画2,3でもでてくるビフとジョージのやりとり。
②Got the place fixed up nice. いい家に住んでるじゃないか。
英語字幕でも何の意味だかわかりませんでした。fix up が小さい修繕の感じで
家と結びつかなかった fix up the house(家の修理) のように使うようです。
でも、大きな建物だと renovate a building のほうがしっくりきます。個人的には。
③butthead 文句あっか。
辞書でひくと「不作法かつ傲慢な人」でしたが、それはビフのほうでしょう。
④wreck(動) ×難破させる
この単語、すぐに船を思い浮かべるのですが、英英辞書では、SPOIL、DAMAGE、
DESTROY A SHIP と三番目。今回の例は車ですし、そのほか建物や、人生に
関することまで、幅広く使うようです。
An illness threatened to wreck his political career.
⑤total(動) ×合計する
これまた車とは関係なさそうなのですが、廃車にするという意味が<米俗>であります。
⑥be better off (~の方が)もっと良い。
⑦aggravation 腹立たしいこと、激化
playing at that dance は、×「ダンスで遊ぶ」ではなくて、ダンスパーティで
演奏すること、でもオーディションに落ちたのでそれができなくなり、お父さんに
その方が気が楽になっていいんじゃないと言われているところ。
⑧pout ふくれっ面をする、口をとがらす
Don't pout!
Say with a pout
⑨Enchantment Under the Sea dance 魅惑の海中ダンスパーティ
under the sea というのは、海中だったり、海底だったり
「海底二万里」仏:ジュール・ヴェルヌ は、
Twenty Thousand Leagues under the sea.
海底ではなくて、海面下を明確にしたければ、 under the sea surface がよさそう。
ドバイで、World First Undersea Hotel が計画されていて
Its 220 guest rooms will be located [under the sea surface]. だったのですが
2010年に計画は中止されたとのことです。
⑩Bear with me, Marty. まあそう急がずに。話をきいてくれ。
というわけで、まだ映画がはじまって18分。セリフの最後が107分
これからですよ。