先日グラント応募の書類を作成し、ボスのチェックをうけたところいくつかあった英語の訂正でわからないものがあった。
元の文章は、
Among them, the most plausible explanation is that~.
だったのだが、
Among them is that~.
に直っていた。
このAmong themで始まる文章、日本人にはあまりなじみがないせいか、どういう構造でこうなっているのがぱっと考えただけではわからない。グーグルでしらべると、
倒置構文で、that~が主語、isが述語、among themが副詞となっているらしい。
詳しい説明のあるこのサイトによると、
Among them were very valuable treasures.
その中にとても貴重な財宝があった。
という文章がでており、very valuable treasuresが主語、wereが述語ということらしい。。
元の文章は、
Among them, the most plausible explanation is that~.
だったのだが、
Among them is that~.
に直っていた。
このAmong themで始まる文章、日本人にはあまりなじみがないせいか、どういう構造でこうなっているのがぱっと考えただけではわからない。グーグルでしらべると、
倒置構文で、that~が主語、isが述語、among themが副詞となっているらしい。
詳しい説明のあるこのサイトによると、
Among them were very valuable treasures.
その中にとても貴重な財宝があった。
という文章がでており、very valuable treasuresが主語、wereが述語ということらしい。。