このろぐ@通翻訳

日英/英日通訳・翻訳を勉強中。旧このろぐ@フランス(今は日本)

3/13 キャリアフェアで就活、今は中間試験

2013-03-13 22:27:34 | 日記
震災から二年が経ちました。
また日本に帰ったら、どのように変化しているのだろうか。
今は遠くカリフォルニアです。

MIISにはキャリアフェアというものがあり、なんと100社以上が来ます。
この機会を利用して学生はインターンや仕事を掴み取ります。
僕もそんな学生の1人です。
今は返事待ちです。
日本語の翻訳者や通訳者は結構人気なので助かります。
今は卒業して日本に帰ったら起業して新しい形の翻訳を模索したいと思っています。
ネットの普及で翻訳も目まぐるしく変化しているので、
その波に上手く乗り、新しい波を作るような、そんな挑戦的なあり方で行きたいと密かに決意しています。
今はその時まで少し我慢です。

偉いことをした人は結構ドロップアウトしているので、それも良いのですが、
後々先生になって誰かを教えることになったら、修士くらいは持っておきたいものです。

卒業までにビジネスプランをしっかり固めよう。
MBA生も周りには居ますし。

言葉の壁がなくなれば世の中はきっと良くなる。
これが僕のモットーです。
これを実現すべく、必要なことを考えながら、実行して行きたいですね。

通訳や翻訳の勉強をしているけれども、個人的にはそういうものを介さなくてもみんなが話せたら、
それが理想だろうと思います。バベルの塔が存在した頃のような。
バラバラになったものをまたつなげる。
これは人類の挑戦の一つですね。
高慢になってはいけないのだろうけど。

しかし、ネット上でも現実でも言語は人をクラスターに分けています。
こういった別れたものがもっと合わさっていけば、
より良いものが出来る気がする。
もしも理想的なあり方が一つだとすれば、そうやって合わさった考えはそこに収束するのかな。
多様性はしかし、絶対にあったほうが良いと思うので、それを享受できる世界が良いです。

今日から毎日10分ずつ日本語と英語で写経です。
継続は力なり。
まずは自分を鍛えねば。
もう少しで両言語ネイティブなのに、まだ学生だ、と言われたので。
まだまだまだまだまだまだ学ぶことは多いです。
始めたときは両側15ポンドしか出来なかったベンチプレスが今は25ポンド出来る様になりました。
専門の通訳と翻訳もこんな感じでレベルアップしないと(笑)。

中間試験もあと少し。
来週からは春休み!


Il faisait beau.









最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (ぢーの)
2013-03-25 21:28:04
こんにちは!

インターネットを「モントレー」「通訳」で検索していたら、発見しました。8月からモントレーの通翻コースに進学予定のものです。

blog拝読していて、とてもワクワクしてきました^^引き続き、投稿、楽しみにしております!


返信する
ありがとうございます!! (このろ)
2013-05-09 23:00:44
おおおおお!コメントありがとうございます!最近は期末期間に突入し、まったく投稿しておりませんでした。すみません。『モントレーでの一年を振り返る』という題でMIIS日本語ブログに一年のまとめを書いてみたので、よろしければそちらも見てみてください:https://blogs.miis.edu/tijapanese/

8月にお会いできのを楽しみにしております!
返信する

コメントを投稿