このろぐ@通翻訳

日英/英日通訳・翻訳を勉強中。旧このろぐ@フランス(今は日本)

6/7 日本に帰国してます、太鼓叩いたり

2015-06-07 22:39:21 | 日記
現状、いかにしてフリーランスという生きかたで安定感を得るか、が課題です。

ですが、8月末に通訳案内士の試験があるので、
ひとまずはそちらに集中したいと考えています。

安定感、ということを考えると、
やはり塾のような形で定期的に翻訳や通訳を教えるのがベストだろうと思う。
時間もこっちで決められるし、生徒の人数なども事前にわかるから。
また、知人の通翻訳者も英語教室が一番の収入源らしいので。
1ワードに対する値段と、1時間の英語授業に対する値段などを考えたら、
なぜそうなるのかは自然に理解できます。

今日は和太鼓部の先生のRetirement Partyでした。
好きな太鼓をおもいっきり叩けたので満足です(笑)
ブログの更新が少ないことを後輩に指摘されたので、
久々の投稿です。
日本に帰ると、周りに馴染めるか気になるのですが、
こうやって皆と会うとその辺の不安が解消されるのでありがたいです。

こうして書くと真面目に前進している感じが出ますが、
今は基本的には家の掃除と引っ越しの手伝いな日々です。
断捨離ですね。
むかーし頑張って集めたポケモンカードをファイルに順番に並べていったりしてます(笑)
ポケモンカード2000みたいな本があって、
そこに載っている分はほぼコンプリートしたはず、
と思って入れていったのですが、
埋まったのは9割に満たないかなあ。

とりあえず、今までのことを整理して、
その後でやることやっていこう、と。

テスト合格せねば。。。

ちなみに、LAのアニメエキスポでパネルというかE-SAKUGAのワークショップができることになりました!
それから、LGBTの映画祭である、OUTFESTもジャーナリスト枠で行くことになりそうです。
まあ、僕の役割は通訳になりますが。

この辺の趣味のような、お助けマン的なことは楽しくていいのですが、
いつか収入源の一つになるとよりいいのでしょうね。
Fingers crossed!
(幸運を祈るという意味ですが、元はキリスト教の人たちが弾劾されていた頃、互いを認識するための暗号みたいなものだったみたいです。また、キリストの象徴である十字架が守ってくれるということ。よく、指をクロスさせて何かを言うと、それが約束でも破っていいと言われているのは、多分キリストが許してくれる、ということなのでしょう。―情報源はWikipediaから)


Il faisait beau.

最新の画像もっと見る

コメントを投稿