漢字家族BLOG版(漢字の語源)

漢字に関する話題など。漢字の語源・ワードファミリー。 現在、荘子「内篇」を素読しています。

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

荘子:斉物論第二(18) 其果有謂乎、其果無謂乎

2008年11月27日 09時52分08秒 | 漢籍
 [ブログ内検索]
荘子:斉物論第二(18)
 有 始 也 者 , 有 未 始 有 始 也 者 , 有 未 始 有 夫 未 始 有 始 也 者 ; 有 有 也 者 , 有 無 也 者 , 有 未 始 有 無 也 者 , 有 未 始 有 夫 未 始 有 無 也 者 。 俄 而 有 無 矣 , 而 未 知 有 無 之 果 孰 有 孰 無 也 。 今 我 則 已 有 謂 矣 , 而 未 知 吾 所 謂 之 其 果 有 謂 乎 ? 其 果 無 謂 乎?

 始めというもの有り。未だ始めより始めも有らずというものあり。未だ始めより、夫(か)の未だ始めより始めも有らず、も有らずというもの有り。有(ユウ)というもの有り。無(ム)というもの有り。未だ始めより無も有らずというもの有り。未だ始めより、夫(か)の未だ始めより無も有らず、も有らずというもの有り。俄かにして有無あり。而(しか)も未だ有無の果たして孰(いず)れか有にして孰(いず)れか無なるを知らざるなり。今我れ則ち已(すで)に謂(い)えること有り。而(しか)も未だ吾が謂(い)う所の其れ果たして謂えること有りや、其れ果たして謂えること無きやを知らざるなり。

 万物には、その「はじめ」があるはずである。「はじめ」があるとするならば、さらにその前の「まだはじめがなかった時」があるはずである。さらにはその「『まだはじめがなかった時』がなかった時」があるはずである。

 また、「有」があるからには、まだ有がなかった状態、すなわち「無」があるはずである。さらにその前に「まだ無がなかった状態」があるはずである。さらにはその「『まだ無がなかった状態』がなかった状態」があるはずである。

 このようにして、ことばによって有無の根源をたずねようとすると、それははてしなくつづき、けっきょくその根源をつきとめることはできない。

 それにもかかわらず、現実世界では、われわれは確実な根源を知らないままに、いきなり有とか無ということを口にするのである。このような不確実な有無のとらえ方では、その有無の、どちらが有で、どちらが無であるのか、わからない。

 ところで、私は、「有 ─ 無」の概念について説明してきたが、それが何かを言い表したことになるのか、何事をも言い表したことにならないのか、わからない。
(何事をも言い表したことにはならないのである)

line

有始也者・・・
 未始有物[荘子:斉物論第二(14)]
 荘子は、前に「未だ始めより物有らずとなす」境地を「至れり尽くせり」(至高最上の境地)といった。

 しかし、この境地が至上究極のものであるとしても、「未だ始めより物有らず」と判断するからには、その論理的前提として、「始め」という言(概念)と「有り」という言(概念)がそこに定立されなければならない。

 ところで、「始め」という言は、その論理的否定概念として「未だ始めより始めも有らず」─ 無始 ─ という言を成立させ、その概念はさらにその論理的否定概念として「未だ始めより、未だ始めより始めも有らず、も有らず」─ 無無始 ─ という言を成立させる。
 「有り」という言も、「無」─ 「無無」 ─ 「無無無」という言となり、その論理的追究は際限なく続いて止まるところを知らない。

 しかし、これらの言が 「未始有夫未始有始也者」、「未始有夫未始有無也者」 というように、結局「有り」と論定している点から考えれば、「言」はそれがいかに否定的な判断であろうとも、その根底には「有 ─ 無」という一対の純粋概念を予想せざるを得ないのである。実在そのものの道が、言の埒内にもたらされる途端に、有無という一対の純粋概念が成立するのである。─ 「俄かにして有無あり」

福永光司先生の 「荘子 ─ 中国古典選:朝日選書・朝日文庫」 を必読



コメント

荘子:斉物論第二(17) 雖然 ,請嘗言之

2008年11月20日 23時33分07秒 | 漢籍
 [ブログ内検索]
荘子:斉物論第二(17)

 今 且 有 言 於 此。 不 知 其 與 是 類 乎 ? 其 與 是 不 類 乎 ? 類 與 不 類 , 相 與 爲 類 , 則 與 彼 無 以 異 矣 。 雖 然 , 請 嘗 言 之。

 今且(しば)らく此(ここ)に言えること有り。其の是(こ)れと類(たぐい)するや、其の是(こ)れと類(たぐい)せざるやを知らず。類すると類せざると、相(あ)い与(とも)に類を為せば、則ち彼れと以て異なること無し。然りと雖も、請(こ)う、嘗(こころ)みに之を言わん。

 絶対の一としての道には是もなく非もないと言った。しかしこの言(主張)は、いったい「是れ」すなわち世間の是非の議論と同じ種類のものであろうか、それとも異なった種類のものであろうか。
 「道に是非なし」という主張は、確かに「是非あり」とする世俗の議論とは異なっている。しかし、また「道に是非なし」という主張も一つの議論である限り、それが一つの議論であるという点では、「是非あり」とする世俗の議論と異ならないのである。

 結局、この主張が世俗の議論と同類のものであるにせよ、異類のものであるにせよ、問題を言論心知の世界で解決しようとする限り、同じ穴のむじなとならざるを得ないのであって、彼すなわち世俗の議論と何の変わりもないことになる。道とは本来言論心知などでは捉えることのできないもの、体験するよりほか仕様のないものであるから、絶対者はただ体験のみを至上として、生きたる渾沌と遊ぶほかないのである。けれども、我々が何かを説明する場合、言語を媒介とすることなしには不可能であるから、この言語の限界性を十分念頭におきながら、今少しく道と言 ─ 実在と認識の関係について考えてみよう。

line

例によって、この一節も、全面的に福永光司先生の解釈に依って読ませていただきました。
 是非とも、福永光司先生のご著書をご覧ください!
  参照:「荘子 ─ 中国古典選:朝日選書・朝日文庫」


是と類する・彼れと異なるなし
 「彼」「是」はともに世俗の議論をさす。


請う嘗(こころ)みに之を言わん
 「試」と同義。言語概念による道の説明が全く一つの方便であることを断っている。「月を指(さ)す指」のようなものであって、月そのものではないということ。



コメント

牛・丑・うし・ウシ(5) 牛耳

2008年11月16日 00時42分13秒 | 故事成語

 [ブログ内検索][牛・丑・うし・ウシ 鶏口牛後] 

牛耳

 「牛耳」(ギュウジ)。「牛耳を執る」(執牛耳)というが、これを略して「牛耳る」というのが一般的。

 所属するグループのリーダーとして事実上の支配者となることであり、仲間うちでハバをきかせることでもある。

 誰かにしきられてしまって、こっちがすっかり受け身になってしまったときに「○○はんに、牛耳られてしもうた」などという。

 『春秋左氏伝』、略して「左伝」ともいう古い歴史書の、定公八年の条に、この「牛耳」の話が出ているそうです。

 紀元前五世紀ごろ、春秋時代といって、中国が多くの諸候の国に分かれて、お互いにしのぎをけずっていた。戦争と平和の繰り返し。今の世界のように、同盟条約や平和会議が各国の間で、いろいろと結ばれた。

 今なら、条約の調印式という場面だが、昔は、諸候間の盟約には、牛の耳を割いて血を取り、その血をすすっての証拠とした。
 
・・・ 会意兼形声。は「あかりとりのまど+月」の会意文字。は「皿(さら)+音符明」で、皿に血を入れてすすり、神明(かみ)にあかしをたてること。

 「盟」という字には、「明」の下に「皿」がある。これは上の解説のとおり、を入れる器である。

 その同盟のセレモニーを司会する者が、牛の耳を持ち回った。そのことから「牛耳を執る」という言い方をするようになった。

 初期の頃は、位の下の者が牛耳を執り、位の上の者が監視するというセレモニーであったようだが、後には牛耳を執って司会する者が、同盟条約を左右する実力者(覇者)となった。牛耳を執る者が「盟主」となったのである。
 

十干十二支 -- 干支(えと・かんし)

コメント

牛・丑・うし・ウシ(4) 庖丁解牛

2008年11月15日 23時41分20秒 | 故事成語

 [ブログ内検索][牛・丑・うし・ウシ 鶏口牛後] 

庖丁(ホウテイ)

 刺身庖丁、出刃庖丁などという。今では「ホウチョウ」は「包丁」と書くが、もともとは「庖丁」と表記した。

 庖丁(ホウテイ)とは、料理人のこと。日本語となった「シェフ」の意。(chef とは、本来は料理長のことらしい)

 このシェフが使用するのが庖丁刀(ホウチョウがたな)であり、略して「庖丁」(ホウチョウ)

 「丁」を呉音読みすれば(チョウ)となる。

 もともとは普通名詞だった「庖丁」は、『荘子』養生主(ヨウセイシュ)篇では、料理の名人の固有名詞として登場する。

 「庖」は料理人、「丁」は名前とも(釈文)、仕事人のことともいわれる。

 その庖丁(ホウテイ)が、梁(リョウ)の恵王に頼まれて、牛を、一頭まるまる料理して見せた。

 彼の手の動かし方、肩に力を入れたり、足をふんばったり、膝をかがめたりする有様はみごとであった。

 牛刀が進むにつれ、肉と骨が、サクリサクリと離れ、肉がパサリと落ち、さらに牛刀を進めていくと、肉がザクリザクリと裂けていくのが、心地よいリズムに乗っている。

 その身ぶりは、「桑林の舞」(ソウリンのまい)といって、殷の湯王(トウオウ)が桑林という土地で雨乞いをした時の舞楽のようであり、その手ぶりは、「経首(ケイシュ)の会(しらべ)」といって堯(ギョウ)の時代の音楽である「咸池」(カンチ)というオーケストラ曲の一楽章のようであった。
 
 恵王は感嘆の声をあげる、

 「ああ、実に見事なものだ。技(わざ)も奥義を極めると、こんなにもなれるものか」

 すると、庖丁は牛刀を置いて、

 「これは技ではありません。私の願いとするところは、でありまして、以上のものでございます。

 私がはじめて牛を料理した時には、目にうつるのはただ牛そのもので、どこから手を付けていいか見当がつきませんでした。それが、三年目には、やっと牛の体の各部分が見えるようになりました。今ではもはや、目を使わずに、形を超えた心のはたらきで牛をとらえ、精神力によって、骨と肉との隙間(すきま)に刃を入れていき、けっして骨や「肯綮」(コウケイ) ─ 骨と肉の入りくんだところに刃が当たるようなことはありません。

 一級の料理人は毎年牛刀を取り替えますし、普通の料理人は毎月取り替えます。それはどうしても骨に打ち当てて牛刀を折ってしまうからです。

 私の牛刀は新調してから今日まで十九年使っていて、料理した牛は数千頭、しかも刃は新品同様です」

 と言った。

 この話を聞いた恵王は言った、

 「善(よ)いかな。吾(わ)れ庖丁(ホウテイ)の言を聞きて、生を養うを得たり」

 つまり、無理をしないのが人生をまっとうする方法であることを悟ったというのである。

 この話を「庖丁解牛」という。

 詳しくは、「荘子内篇の素読」 で読んでいく予定。

 荘子:養生主第三(2) 庖丁為文惠君解牛(庖丁、文恵君のために牛を解とけり)




十干十二支 -- 干支(えと・かんし)

コメント   トラックバック (1)

牛・丑・うし・ウシ(3) 鶏をさくになんぞ牛刀を用いんや

2008年11月15日 12時36分39秒 | 故事成語

  [ブログ内検索][牛・丑・うし・ウシ 鶏口牛後]

鶏をさくになんぞ牛刀を用いんや

 (類) 牛鼎烹鶏(ギュウテイ ケイ を にる)

 「牛刀」(ギュウトウ)、すなわち牛を切る大きな包丁(ホウチョウ)で鶏(にわとり)を料理する。小さい鶏をさばくために、わざわざ「牛刀」をもちだすなんて大げさだよ。つまり、「牛刀」にとっては役不足というわけだ。

 草野球の監督を、あの世界の王貞治最高顧問に依頼するようなものか。これはだいそれたことである。(こんなことを考える人はいないと思うが)

 割鶏焉用牛刀(鶏をさくになんぞ牛刀を用いんや)」とは孔子の言葉で、『論語』の陽貨篇に登場する。

 孔子が弟子たちを連れて、武城という小都市に来た。そこでは子游(シユウ)という、とてもまじめな弟子が長官を勤めていた。その子游先生、あまりにまじめすぎて、小さいエリアの代官をまかされているだけなのに、まるで天下を治めるような本格的な政治を行っているではないか。

 それを見た孔子が、ニッコリ笑いながら「鶏をさくに・・・・」と言ったのである。

 それを聞いた子游は、やはりあくまでもきまじめで、

 「昔者偃也、聞諸夫子、曰、君子学則愛人、小人学道則易使也

 私は先生に習ったとおりを、ベストをつくしてやっているのです・・・

 孔子:「これは、やられた! 諸君、子游のいうのが正しい。さっきの言葉は、あれは、じょうだんだよ」



十干十二支 -- 干支(えと・かんし)

コメント

牛・丑・うし・ウシ(2) 「牛」の語源について

2008年11月15日 11時50分27秒 | Weblog

 [ブログ内検索][丑の語源][牛・丑・うし・ウシ 鶏口牛後]
 

■音
 【ピンイン】[niu2]
 【漢音】ギュウ 【呉音】
 【訓読み】うし、ぎゅう
牛(字形)
■解字
 象形。牛の頭部を描いたもの。ンゴウという鳴き声をまねた擬声語。

「楚辞」の天問や「山海経」によると、殷(イン)の王子王亥(オウガイ)がはじめて牛を飼いならしたという。

 藤堂明保博士の 『漢字の話』(上)によると・・・

 「隋・唐の時代には ngiəu と発音したので、日本の漢字音ではギュウと読む」

 だそうで、今の北京語では、ng が n に変わったので niu2 というのだそうだ。

 まだ日本語になれていない中国人が、牛肉のことを 「ニューにく」 と発音したりするので、そこはきちんと聞き分けてあげる必要がある。

 「牛」のことを、ngiəu と発音した理由は、ウシのなき声をそのままとった擬声語だからだそうだ。

 役牛(えきぎゅう)は敏速ではないが忍耐力がある。中国人は重苦しくてねばっこい声を「ゴウゴウ(ngəu)」と形容するそうだが、それはウシの声とよく似ているから。

 鈍重だがねばりけのある性格を「牛性」というらしい。

 「牛耕」、すなわち牛を使う農作業は、漢の時代に普及し、さらに中国から西方へ伝わっていったという。

 中国でも古くから牛を食用にしていたらしく、論語に「割鶏焉用牛刀」という言葉があるが、これについては次回に。


十干十二支 -- 干支(えと・かんし)

コメント   トラックバック (1)

牛・丑・うし・ウシ(1) 鶏口牛後(その3)

2008年11月15日 08時15分51秒 | 故事成語

 [ブログ内検索][牛・丑・うし・ウシ 鶏口牛後]
 「口」という文字は、人間のクチの象形文字ですが、もとのことばは k'ug という発音であり、このことば自体は、「あな」を意味します。人間のクチだけとは限りません。

 そして、「人+口(あな)」⇒「后」という字があります。これは「人体のうしろの穴」すなわち「肛門」のことだといいます。字形は違いますが「後」と書いても同じ意味です。

(入口) ←→ (出口)  で対になっています。

 ということで、「鶏口牛」を、「鶏口牛」と表記すると、いっそう意味がきわだちますね。

 「寧為鶏口無為牛後」は、蘇秦自身の言葉ではなく、鄙諺を引用したものですが、それにしてもパンチが効いています。今の世の中でいえば、バラバラであったヨーロッパの諸国を一つにまとめてアメリカに対抗させようというようなものですから、諸国の王を説得するには、巧みな弁論術の他にさまざまなテクニックや知識を総動員してかからねばなりません。諸国の王は、よほどのことでなければ決心がつかないのです。

 そこで、蘇秦の口から「無為牛後!」という強烈な言葉が・・・。これはもう六国同盟に参加せずにはいられないのです。
鶏口牛後 「寧為鶏口無為牛後」

『漢字語源辞典』(藤堂明保・学燈社)より

 この字体については、加藤常賢博士が「后の字の上部は人の字の変形であり、その下に口(あな)がある。すなわち肛門のこと」<漢字の起源 巻15-43ページ>と説かれたのが正しい。肛門をといい、のちで代用する。


 「むしろ鶏口となるも、牛となるなかれ!」<戦国策の蘇秦のことば>とは、牛の肛門との意である。

 「はたして蛭(ひる)、王のより出ず」<新書>とは、王の肛門である。

  は、ちょうど左右が逆さになった字で、とは、尿道口(前穴)であり、は肛門(後穴)。

 肛門は人体の後に在るから、「うしろ」(あと)の意となり、後継ぎを生む人を后(きさき)と称するに至った。

 夜中からどういうわけかPCが不調で、ようやくさきほどから少し動くようになってきた、でもおそろしく遅い。超スローモーションの入力だ。どうなっているんだろう???


十干十二支 -- 干支(えと・かんし)

コメント

牛・丑・うし・ウシ(1) 鶏口牛後(その2)

2008年11月14日 05時20分47秒 | 故事成語

 [ブログ内検索][牛・丑・うし・ウシ 鶏口牛後]
 韓王は、「牛後」と言われただけで、どうしてここまで怒りを露わにしたのでしょうか。

 じつは、この「牛後」、たんに「牛のしっぽ」とか「牛の尻」とかいうなまやさしい言葉ではなく、牛の「尻の穴」、すなわち肛門をさす言葉であったからです。

 そらそうですよね。「鶏口牛後」は対句であるはずなのに、

「鶏のクチ」 ─ 「牛のしっぽ」

 では、対句になりませんよねえ。

「上の口(穴・入口)」─ 「下の后(穴・出口)」

 で対応しているのです。

 蘇秦から、

 「合従の策」を受け入られないとすれば、その時は、あなたは、牛の尻の穴(肛門)になりさがったということですよ!」

 と言われた韓王は、「肛門」などといわれては面子(メンツ)まるつぶれ、「いいやそれでも秦と同盟する」などとは決して言えなくなったのです。

 「寧為鶏口無為牛後」、痛烈な決定打だったのですね。
鶏口牛後 「寧為鶏口無為牛後」

 (注)漢字語源辞典に引用されている資料 <漢字の起源、巻15-43ページ> とは別の資料。

『漢字の起源』(加藤常賢・角川書店 1970年12月刊)より



《呉リョウ雲》の説
 后字は反人に従い、口に従ふは尾下の竅なり。戦国韓策に「寧ろ鶏口となるも牛後となるなからん」と、史記蘇秦伝に同じ。リョウ雲謂へらく、この「後」字は当に「后」に作るべし、声の誤なり。張守節云ふ、「鶏口は小なれども乃ち食を進む、牛後は大なれども乃ち糞を出す」と
 ・・・ 后は尾下の竅たるや明らかなり(呉氏遺著 巻二)



后 = 「尻口(コウコウ)」
 *「后」は後口、即ち糞孔の意
 *「司」前竅、即ち生子竅の意
  ・・・「司」の「続」の意は、継続して子を生む意から来ている。

p.456 1174「司」・1173「后」


 次回は、藤堂明保博士の解説を紹介します。


十干十二支 -- 干支(えと・かんし)

コメント

牛・丑・うし・ウシ(1) 鶏口牛後(その1)

2008年11月13日 03時23分32秒 | 故事成語

 [ブログ内検索][牛・丑・うし・ウシ 鶏口牛後]
  ウシ(・牛)にまつわるお話しとして、縦横家 ─ 漢字家族において、

「寧為鶏口、無為牛後(后)」 の解説は・・・(後ほどアップ 必読)

  などとしながら、何年が経過したことだろうか。あまりにも気の長い「後ほど」でした。

  さて、「鶏口牛後」のお話しは、「史記」や「十八史略」にも登場しますが、この「戦国策」の記述、気になりませんか?
  学生時代にこの一節を読んだときは、蘇秦から合従の策を説かれた時の韓王の反応があまりにも尋常ではないので、レトリックがすぎると思っていました。少し不自然にさえ思ったほどです。(なんでここまできばるのだろう???)
  ところが、卒業後、藤堂明保博士の『漢字語源辞典』に巡り逢い、その疑問が氷解したのです。
  そこには、加藤常賢博士の説が紹介されていましたが、これについては、次回の書き込みでご紹介しますので、まずは、「戦国策」の該当箇所をごらんください。
★鶏口牛後/鶏口牛后 『戦国策』卷二十六韓一より

 臣 聞 鄙 語 曰 : 『寧 為 雞 口 , 無 為 牛 後』 今 大 王 西 面 交 臂 而 臣 事 秦 , 何 以 異 於 牛 後 乎 ? 夫 以 大 王 之 賢 , 挾 強 韓 之 兵 ,而 有 牛 後 之 名 , 臣 竊 為 大 王 羞 之 。

 韓 王 忿 然 作 色 , 攘 臂 按 劍 , 仰 天 太 息 曰 : 「 寡 人 雖 死 , 必 不 能 事 秦 。 今 主 君 以 楚 (注:鮑本補曰:字誤,史正作「 趙 」) 王 之 教 詔 之 , 敬 奉 社 稷 以 從 。


  蘇秦は、趙のために合従をはかろうとして、韓の宣恵王に説いた。

 「・・・・・ そもそも、国力強大で賢明な大王をいただく国が、おめおめ秦の属国となりさがる。これ以上の国辱、これ以上のもの笑いはありません。ここは一番、熟考あってしかるべきでしょう。

 大王が秦に仕えるなら、秦は必ず宜陽(ぎよう)と成皐(せいこう)を要求します。今年それを与えれば、来年は、さらに多くの土地を要求してきましょう。毎年、土地を与えれば、ついには、与える土地がなくなってしまいます。与えなければ、それまで与えた土地まで無駄にし、かえって禍をこうむりましょう。大王の領土には限りがあるのに、秦の要求には果てしがありません。果てしのない要求に応ずるのは、怨みを売って禍を買うようなものです。戦わずして領土を削られましょう。

 『むしろ鶏口となるとも、牛後となるなかれ』といいますが、おめおめと秦に仕えれば、まったく牛後と異なりません。強力な兵を擁しながら牛後の汚名を着せられる。大王のために恥ずかしく思います」

 韓王は、さっと顔色を変え、ひじをはって刀の柄に手をかけ、天を仰いで嘆息した。 「死んでも秦には仕えまい。趙王からの教えをお伝えくださったが、国をあげて従いたい」


十干十二支 -- 干支(えと・かんし)

コメント

荘子:斉物論第二(16) 為是不用而寓諸庸

2008年11月11日 23時58分57秒 | 漢籍
 [ブログ内検索]
荘子:斉物論第二(16)

 是 故 滑 疑 之 耀 , 聖 人 之 所 圖 也 。 為 是 不 用 而 寓 諸 庸, 此 之 謂 「 以 明 」 。


 是の故に滑疑(コツギ)の耀(かがや)きは、聖人の図(はか)る所なり。是(こ)れが為(ため)に用いずして諸(これ)を庸(ヨウ)に寓(グウ)す。此れを之(こ)れ明を以てすと謂う。

 だからこそ聖人(絶対者)は、人間のあらゆる作為を放下して、暗く定かならぬ耀(ひか)り、すなわち「不明の明」を、自己の知恵とすることを図るのである。不明の明とは、人間の価値的偏見を捨てて生きたる渾沌としての道を渾沌として生かすことであり、是非の分別を用いずに万物の庸(ヨウ)、すなわち一切存在の自然性に随順することにほかならない。そしてこの滑疑の耀(不明の明)こそ真の明智であって、はじめに「明(メイ)を以てするに若(し)くは莫(な)し」といった意味も、この真の明智を自己のものとすることにほかならないのである。

line

滑疑之耀(コツギのヨウ)
 暗く定かならぬ耀(ひか)り。
 滑は乱れる。疑ははっきりしない。
 「司馬云。滑疑亂也」(荘子集解)



 ■音
  【ピンイン】[gu3]
  【漢音】コツ 【呉音】コチ
  【訓読み】みだす
 ■意味
  みだす。ごたまぜにする。まぜかえす。《同義語》⇒猾。《類義語》⇒混・乱。「滑乱」
  「夷狄滑夏=夷狄夏を滑す」


寓諸庸
 諸(これ)を庸(つね)あるに寓(まか)す



コメント