英会話講師&通訳ガイド、じゃすみんの勉強部屋

留学経験なんてなくても英語は話せる!
私と一緒に楽しく勉強しましょう!

ジャンパーとセーター

2008-12-23 | 今日のたんご
最近、イギリス人の先生とカナダ人の先生と仲良しこよしです。
でも、この二人、同じ英語を話していながら、それぞれの英語の違いにいつも議論しています。
私は日本で英語を勉強したので、日本の英語はアメリカ英語のため、自分が勉強しているのもアメリカ英語なので、カナダ人よりです。

この前イギリス人がセーターのことをjumperと言いました。
カナダ人がwhat!?と言ったのですが、イギリス人はこれはsweaterなんて言わないわ、jumperよって言うんですね。

確かにjumperを辞書で引いたところ、イギリス英語でセーターと書いてありました。

でもね、日本語にもジャンパーってありますよね!?
日本語ではチャックのついた上着のことですよね?
それを伝えると二人とも「??」という顔されました。

カナダ人にとって、

セーターはsweater、ジャンパーは意味不明の言葉。

イギリス人にとって、

セーターはjumper、sweaterは一応意味は分かるけど使わない言葉。

日本人にとって、

sweaterはセーター、ジャンパーはチャックのある上着。

ちなみに、日本語のジャンパーにあたる英語はなさそうです…。

私が日本語のジャンパーはa jacket with a zipperと言って説明し、それに当たる英語があるか聞いたのですが、

....we just call it jacket.

と言われました。
一体日本語のジャンパーはどこからどうあの意味になったんでしょうね…。

あ、ちなみにチャックも和製英語。
zipperを使いましょう。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿