こんにちは。だいぶ春らしくなってきたと思ったら、
今日の仕事帰りは雪が降っていました。
このところ暖かかったので、ちょっとびっくりしましたが、
こうしている間も春はすぐそこまで来ています。
「びっくり」のついでですが、最近、テレビを観ていて
びっくりした発見がありました。
それは、マーサ・スチュワートさんの料理番組で、
肉の揚げ物 cutlet カツレツ を作っているシーン。
肉に小麦粉 flour、溶いた卵 beaten egg をまぶした後、
英語で番組を進めているマーサさんの口から意外な英単語が!
カツレツですから、卵のあとにまぶすのは、もちろん「パン粉」。
英語の料理番組ですが、その時 「パンコー」 と聞こえたのです。
思わず我が耳を疑いましたが、何度も 「パンコー」と聞こえます。
パン粉は英語で “breadcrumbs” と言いますが、
日本の食文化の影響なのでしょうか。粒子の粗いパン粉は
Japanese-style だそうで、そのまま “panko” とか
“panko breadcrumbs” と呼ばれているようなのです。
知らなかった…!そして面白い!
Have you had any surprises recently?
(最近びっくりしたことありましたか)
今日の仕事帰りは雪が降っていました。
このところ暖かかったので、ちょっとびっくりしましたが、
こうしている間も春はすぐそこまで来ています。
「びっくり」のついでですが、最近、テレビを観ていて
びっくりした発見がありました。
それは、マーサ・スチュワートさんの料理番組で、
肉の揚げ物 cutlet カツレツ を作っているシーン。
肉に小麦粉 flour、溶いた卵 beaten egg をまぶした後、
英語で番組を進めているマーサさんの口から意外な英単語が!
カツレツですから、卵のあとにまぶすのは、もちろん「パン粉」。
英語の料理番組ですが、その時 「パンコー」 と聞こえたのです。
思わず我が耳を疑いましたが、何度も 「パンコー」と聞こえます。
パン粉は英語で “breadcrumbs” と言いますが、
日本の食文化の影響なのでしょうか。粒子の粗いパン粉は
Japanese-style だそうで、そのまま “panko” とか
“panko breadcrumbs” と呼ばれているようなのです。
知らなかった…!そして面白い!
Have you had any surprises recently?
(最近びっくりしたことありましたか)