こんにちは。今日は英語のお話です。
最近見たファッション誌や通販番組で、ちょっと
気になったカタカナがあります。
それは 「レオパード柄」 という表現。
動物の 「ヒョウ」 を英語で “leopard” と綴るので、
そのまま 「レオパード」 と発音しているのでしょうか。
英語の発音は、「レ」の部分を強く読みますが、「オ」が
入りません。英語の発音をカタカナで再現するのは
難しいですが、「
レパー
ド」 に近いです。
「ヒョウ柄」 と言うより 「レオパード柄」 と言う方が
オシャレな感じに聞こえるということでしょうか
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/eq_1.gif)
ヒョウ柄でもレオパード柄でも、商品の説明ならどちらでも
いいと思うのですが、英語学習者としては、このカタカナの
発音には気をつけたいですね!
ちなみに 「ヒョウ柄」 は “leopard-print pattern” です。
では、また。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/onpu.gif)