ある家のエントランスに掲げられたことば。
欧米の受け継がれてきた教養規範ではあろうが、Labour というところがプロテスタント的か。
三者に順序はないのであろう。しかし表現としては、 Labour が最初では押しつけがましい。Science が文頭では、いかにも説教くさくなってしまう。
芸術、労働、科学、と訳したのでは、あまりにも表面的な羅列でなんのことやらわからない。学芸、勤労、合理精神とでも訳せば少しは原意に近いのであろうか。
欧米の受け継がれてきた教養規範ではあろうが、Labour というところがプロテスタント的か。
三者に順序はないのであろう。しかし表現としては、 Labour が最初では押しつけがましい。Science が文頭では、いかにも説教くさくなってしまう。
芸術、労働、科学、と訳したのでは、あまりにも表面的な羅列でなんのことやらわからない。学芸、勤労、合理精神とでも訳せば少しは原意に近いのであろうか。