my way of translation (3) 10/15

2022年10月15日 09時23分41秒 | 翻訳・通訳
信賞必罰
To reward good and punish evil:

経営は、信賞必罰でなければならない。しかし、厳しい姿勢の陰に温かい思いやりが垣間見られるような、経営者の行動があってはじめて、従業員もついてきてくれる。
Corporate management should be based on the principle to reward good and punish evil. However, only when there is warmth of a business owner who hides his kindness or consideration behind his rigorous act of punishment, the employees would follow him.

(稲盛和夫の言葉から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 10/15

2022年10月15日 09時14分18秒 | 翻訳・通訳
”一つの仕事が成就したらすぐ次の仕事を”とたえず目標を持つ。そこに生きる張り合いが生まれる。(目標)(松下幸之助の言葉から)
To have your goal all the time, like " For the next job after a job is completed." A reason for your living would be created there. (goal)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 10/15

2022年10月15日 09時08分04秒 | 翻訳・通訳
もうこれくらいでいいだろうという限界をみずからつくってしまえば、一歩の進歩も望めない。(進歩向上)(松下幸之助の言葉から)
If you set up a limitation that it would be all right around this, there will be no progress from there on.
(progress and improvement)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする