自分の疑問の持ち方、作り方、解決の仕方

2007年01月10日 10時36分49秒 | 自分の意見の陳述
英語を勉強していて疑問に思ったことがあれば傍に信頼できる英語の上級者がいればその人に聞くのが一番手っ取り早いでしょう。ところが現実はそうでもない。まず疑問点が自分のなかで整理できていなければならない。なんとなくわからないでは駄目で、何がわからないかを、明確にする必要がある。又、その質問は自分にとって気になるものであるから、一般によくありそうなものではないかも知れない。
私の場合は、自分の質問を整理、意識しておいて、結局は、自分で、自然に解決していったことが多いのです。自然とは、実際の英語実例に、出くわして、納得するとかのパターンです。ですから、英語を読むという、私の言葉で言うpassive な学習も生きてきているわけです。

最近の、迷ったこと:
入院1回ごとに:hospitalization が抽象名詞なので、a hospitalizationとはいえないのだろうなと直感できます。per a hospitalization なら。それでいいと、勘が働くのですが、どうもおかしいのではと思う。それで、every hospitalization が可能かと思ったりしたわけです。その後辞書を引くと、once every two weeks とかで2週間に1回というのがありますから、once every hospitalization ともいえるのかなと思います。
ここで、per, a, every time when, once every, の使い方を調べることになります。
辞書で調べるか、英語実例で適当なのが出てくるか、いずれ答えが出てきます。
現在の知識と感覚で言えば、every time when a patient enters in hospital, once every hospitalization で間違いはないのだろうと思いますが。

数日前に私の書いた英文で、All the people had the small notebook-like things in which each of their speeches was written. というのがありました。thingsという単語がいいかどうかは怪しい。items うかんだが他に言葉が浮かばなかったのでこれを使ったのです。問題はそれではなくて、、ここで、考えたことは以下のことです。3人がスピーチをした。各人が原稿を記したノートブックのようなものを持っていた。で、各ノートブックには各人一人の原稿が記されていたわけですから、これを正確に表現するにはeach を使わなければならない。全体を見たときと、その中の部分を見たときに、細部に違いがあり、それを文章を変えないで、ひとつの文章で表現する、この場合、関係代名詞でつなぐ、としたら、こういう表現しか無いのだろうなと、思った。たぶんこれであっていると思いたいのですが、in each of which a speech draft was written なのかも知れません。全体と部分の関係で、この種のことに時々出会うので、each という言葉は私のなかでは重視している言葉なのです。

しつこくなければいけないと思います。日本語に関しても正確な言葉をしゃべる人はそうしたプロセスをふいんでいる人だと思います。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

from today's Nikkei

2007年01月10日 09時40分11秒 | 新聞記事から
みずほ・新光証券 合併 来年1月メド 預かり資産4位 みずほF 法人・個人を統合
Mizuho Securities Co.,Ltd.,a group company of Mizuho Financial Group,Inc., and Shinko Securities Co.,Ltd. reached a basic agreement Tuesday that they will merge together around January,2008.They intend to strengthen their businesses by combining the Mizuho operation,which has been good at the businesses for corporate customers,and the Shinko operation,which also has been good at sales for consumer investors.Combined entity will be the fourth-largest securities firm in Japan in terms of the amount of value of assets entrusted by customers.
参考:merge の単語はよく出てくる言葉です。他動詞でも自動詞でもつかえます。他動詞の場合は、be mergedもありえます。自動詞の場合、merge with each other、merge ( together) の形がありえます。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする