ONE FINE DAY

「昨日のことは忘れてほしい」
「もう遅い。日記に書いた」

RENT 2008 JAPAN

2008-11-20 | 美術
本日シアタークリエにて「RENT」見てきました。
タンタンお付き合いありがとう!!

今夜はもう遅いので、感想は後日ゆっくり書きます。
でも少しだけ。
このチケットをとってくれた、
ロンドンにいる娘にありがとう!を込めて。

ニューヨークを舞台にした、
英語で書かれたこのミュージカルを、
日本語で、日本の役者たちが演じること。
正直に言って、それほど期待はしていなかった。
でも、でも、でも、
歌の内容が、じかにストレートに伝わってくるのはすごい。
それは思っていた以上に大きなことでした。
ブロードウェイでもロンドンでも、
J・ラーソンの作り上げた音楽や役者の歌唱力の素晴らしさは、
心にじかに伝わってきたけれど、
私の英語力では言葉の意味をじかに理解するには至らなかった。
今日はじめて、J・ラーソンの書いた言葉のひとつひとつが、
ダイレクトに心に染みいりました。
日本語の対訳とても良かったのです。
一幕目後半の「La Vie Boheme 」から、
二幕目全ての曲素晴らしかった。

美術、衣装は新しくなっていたが、
リミックスほどの変更はなく、あくまで基本はオリジナルに忠実。
ある時代をリアルに描いた旬な舞台だが、
時代は変化しても根底に流れる普遍的なテーマは色褪せることはないと、
日本の若い役者さんたちが証明してくれました。
そのことが本当に嬉しかった。

タンタンがプレゼントしてくれたパンフレットに、
こんなことが書いてありました。

*******
RENTというのは、よく知られる「借りる」とか「家賃」という意味のほかに、
ここでは「REND」の過去分詞形の「RENT」、
つまり「ズタズタに引き裂かれた」という形容詞や、
「裂け目、決裂」という名詞の「RENT」なのです。
タイトルナンバーである「RENT」の歌詞の最後に、
「'Cause Everything is Rent」とありますが、
それは「全ては借り物だから」という意味ではなく、
「だってみんなズタズタだから」という叫びなのです。
*******

ズタズタの混乱の中から這い上がろうともがく若者たちの姿が、
今日の舞台には鮮烈に描かれていました。

........ああ、もう一度見たいなぁ......








最新の画像もっと見る

3 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (ナオ)
2008-11-20 08:38:58
おおおーーー!素敵!素敵!
こちらこそ、ありがとうーーー!ナオも観たかったなーー!日本版レント!凄いね、お母さん、ブロードウェイとリミックスと日本版をのレントを観たんだ!世界でも、お母さんくらいじゃないの?その3つを観ているのは!!素敵!

もう一度観たいだなんて!詳しい感想聞くの楽しみにしてます☆
返信する
Unknown (kyasarinn)
2008-11-20 08:39:06
昨日は 娘がお世話様。Y母娘からのプレゼントデート楽しいかった楽しかったと喜んでおります。ありがとう。感謝。ロンドンのお姫さまに くれぐれもよろしくとのことです。母娘で観たかったろうな。ね。舞台に夢中になれるってステキだね。またゆっくり話しキカセテネ。カレンダーのことハガキも ありがとう。嬉しすぎ。長野いき 寒くなったから体に気をつけていってらしゃーい。   倫敦寒いだろうな。風邪ひかないように元気でね。
返信する
Unknown (コリコ)
2008-11-20 12:07:05
rend-rent-rentねえ、知らなかった。
倫敦が漢字ってのも凄い。
返信する

コメントを投稿