VIDEOアノニマス:世界市民への行動の呼びかけ
こんにちは、世界の皆さん。アノニマス(匿名)からご挨拶申し上げます。
Greetings, people of the world. We are Anonymous.
多くの皆さんがお気づきのように、この何日にもわたって私たちの1パーセントにすぎない富裕層が利益を貪ってきた金融システムに対する抗議のデモンストレーションが大がかりに行われています。彼らが利益をほしいままに手にする一方で残りの99パーセントの私たちは、人権を侵害され、産業空洞化による失業に苦しみ、ガソリンが高騰する一方で最低限の賃金すら保証されていません。私たちのデモンストレーションに対する関心が増加する中で、メディアもこれまでの報道規制と情報操作を続けることが困難になっています。
As many of you are aware, over the past several days, significant demonstrations have been held in protest of the corrupt financial system that favors the richest 1% of our nation; while the remaining 99% have to deal with things such as abuse of our civil rights, overseas outsourcing of our jobs, and living off minimum wage while gas hovers around $3.50 a gallon. The minimal attention given to these demonstrations has caused growing concern, with rumors of media blackouts and repealed news coverage becoming increasingly harder to deny.
その意味で私たちはアメリカ国内のメディアがウオールストリートのイベントの真相を隠さずに伝えてくれていることに感謝しています。皆さんの社会への貢献は必ず理解されるでしょう。
We would like to thank those in our national media that chose to cover the truth about the events of the wall street occupation. Your contribution to society will not go unrecognized.
ただ、残念ながらメディアの報道はまだ十分とは言えません。そのために私たちは自らの手で真相を広めなければなりません。今私たち、アメリカ国民は自ら立ち上がる時を迎えています。私たちは自分たちのソーシャルネットワークや、ツイッター・ブログ記事などで正しい情報を仲間に伝えることが求められているのです。私たちは通りやコーヒーショップで真実を語り、メールで友人に伝えるべき時にあります。私たちの声は必ず耳を傾けてもらえるでしょう。
Unfortunately, this coverage has not been sufficient, we must now take efforts to spread the truth into our own hands. It is now up to us, the people of this great nation, to act for ourselves. We must share the truth through our social networks, by texting, instant/private messaging, posting, and blogging to our friends and relatives. We must take to the streets and speak of the truth in our coffee shops and mall outlets. Our voices will be heard.
ブロガーの皆さんはぜひ、自分のブログをこの運動に連動してください。
Bloggers, dedicate your blogs to Occupy Wall Street,
オキュパイ・ムーブメント関連の記事を投稿してください。
Website owners, Write an article about Occupy Wall Street,
都市部にお住まいの皆さんはぜひ、ビラやパンフレットでオキュパイ・ウオールストリートの運動を広めてください。
People in urban areas, Pass out and post up flyers about Occupy Wall Street,
Social network users, Flood your twitter accounts with OccupyWallStreet hashtags, post videos, articles, and any news about Occupy Wall Street.
この呼びかけを実行にうつして、他の人々にも同様の行動を勧めてください。
Share this call to action, and encourage others to do the same.
今運動に参加している皆さんは強い意志を持って活動を続けてください。私たちが支援していることをいつも忘れずにいてください。
To those currently occupying, stay strong, always know that you have our support.
私たちは暴虐な警官が皆さんを弾圧して虐待することを許しません。平和に、でも油断せずに活動を続けてください。皆さんはアメリカ合衆国が誇るべき市民なのです。
We will not allow tyrannical police to oppress and bully you. Stay peaceful, stay vigilant, and know that you are making our nation proud.
暴虐な弾圧を続ける警官に告げる。私たちは平和的な抗議者への支援を示し続ける。あなた方の非人道的な犯罪行為は市民に公開されて、誰が何をしたかが誰からも目撃されているのだ。あなた方に関する情報はあらゆる場所に投稿されてすべての場所に転載されて広まっていくだろう。
To the police who wish to remain tyrannical, we will continue to show our support for the peaceful protesters. You will be exposed for the inhumane offences you commit, and everyone will know just who you are and what you have done. Your information will be posted everywhere and mirrored everywhere.
もしあなた方が平和的な抗議活動の自由を奪うなら、私たちはあなた方のプライバシーを奪うつもりだ。
If you strip the freedom away from our peaceful protestors, then we shall strip your privacy away from you.
世界の市民の皆さん
To the people of the world:
皆さんもアノニマス(匿名)です
皆さんは正義の軍隊であり、
真実を伝えるメディアであり、
真実を語る声なのです。
皆さんは不正を許さず
決意と希望を忘れることなく
必ず実現していく
世界が期待をかける光の行進なのです。
You are Anonymous.
You are Legion.
You are the media.
You are the voice of truth.
You can not forgive.
You can not forget.
They should expect us.